|
全て
| 家族
| お料理
| 建物
| 天候
| 行事
| 旅行記
| イランの生活用品
| イランでの生活
| 趣味
| お店
| 病気
| 追憶
| 言葉
| 私見
| 事件、事故
| 幼稚園・就学
| 社会問題
| 夢
| 翻訳
| 楽天プロフィール
| おとぎ話 ”春”
| 短歌・俳句如きもの
| English
| ひとりごつ
| 2014来日記
| 奇譚
| 詩
| Picturesque views from my eyes
| 波風の逢瀬
| Short stories
| ジョーク
| 素描
| レビュー
| こたふこだま
| 2017年来日記
| 私のお気に入り
| 2019~2020ふゆやすみ
| バイト
| 新型コロナウィルス
| フランス語
| 螺旋 こたふこだま
| Instagram
テーマ:大人の習い事日記。(201)
カテゴリ:English
city: a very large town. e.g 2 million people. town:smaller than city. e.g 30.000 people. 市はCity と置き換えているとだいぶ認識の誤りがあるように思った。私の故郷の市は英文で示した内容で見ると明らかにcityではなくtownということになる。 2million は2のあとに6つゼロがつく。ペルシャ語は英語と同じように桁をとり、millionは英語と同じようにmillionを使うのであんまり問題がないけれど、日本語は特殊な 万の位 があって、数字のあとゼロ4つで区切るから、英語で人口などの説明をする時は日本語ではなく数字のまま、例えば 123、456、000 などはそのままカンマに従って、 one(or a) hundred and twenty-three million four hundred and fifty-six thousand と英語に当てはめて言った方が楽。 million , thousand, hundred などには複数を示す s はつかない。 a hundred two hundred three thousand four million 以下は蛇足 四 と 十四 は four , fourteen だけれども 四十 は forty fo の後に u がないので注意。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2017年05月07日 13時21分04秒
[English] カテゴリの最新記事
|
|