195996 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

毎日が発見!!!

毎日が発見!!!

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
2007年07月11日
XML
カテゴリ:お店・商品
最近やたらと『Wittamer』の袋を持っている方を見かけるので不思議だったのですが、高島屋の中にお店が出来ていました。
やっぱりここは日本なので量り売りではなく、1ついくらという売り方でした。
それに2個でも袋ではなく、箱に入れてくれますスマイル
チョコレートだけでなくケーキとかも売っています。
チョコレートの方は大人向けのお店にしたいのか、アルコールが含まれたチョコレートが多いです。
メニューにお酒マークワイングラスが入っています。
これ以上、日本にベルギーのお店が進出するとお土産に困るのでSTOPNGNGNGして欲しいです。

ちょっと気になったのがチョコレートの名前です。
『GODIVA』もそうなのですが、ベルギーのチョコレートの名前はこの頃フランス語になっているものが増えています。
GODIVAは“Heart Milkピンクハート“Coeur(正式にはoとeは合字です)”になりました。

『Wittermer』のチョコレートもフランス語なのですが、日本語の読み方が違っているのではと思うものがあります。
それは「アナナス」というチョコレートです。
味や形からパイナップルのチョコレートです。
パイナップルはフランス語で“ananas”と書きます。
フランス語では最後の文字sは読まないので「アナナ」と読むのだと思うのですが…。

チョコレート以外にもたばこ喫煙でも同じようなことがあります。
ピンクのパッケージの“peche(正式には最初のeの上にアクサン・スィルコンフレックスがあります)”というたばこです。
たぶんピンクのモモをイメージしたタバコだと思います。
読み方が「ペシェ」になっていましたが、「ペシュ」だと思うのですが…。
後ろに何も文字がない時、後ろのeはう行ですよね?

これはおしゃれなのでしょうか?
それとも読み方が間違っているのでしょうか?
最近、フランス語の勉強ノートえんぴつ、さぼっているからなぁ…。
資料が読めても発音というかしゃべれなくなってきていますしょんぼり
『英語漬け』のフランス語バージョンとかできないかな~。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年07月11日 15時34分46秒
コメント(0) | コメントを書く
[お店・商品] カテゴリの最新記事


PR

カレンダー

カテゴリ


© Rakuten Group, Inc.
X