383948 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

絨毯屋へようこそ  トルコの絨毯屋のお仕事記

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Profile

mihri

mihri

Calendar

Category

Recent Posts

Keyword Search

▼キーワード検索

2007年06月29日
XML
カテゴリ:内緒の話
アルバイトで、某県観光局の観光PRフィルムの日本語版の吹き込みをした。
トルコ語、英語、ドイツ語、フランス語、ロシア語の他に何カ国か語を録音するもので、オリジナルのトルコ語は約15分ほどのものである。

最初は1時間ぐらいの録音で、1時間ぐらいの編集作業で・・・・なんて言われたけど、経験から、そんなわけはない、それの何倍かはかかるだろうな・・・と腹はくくっていた。

納品締め切りギリギリでの作業らしく、出来上がっている日本語版のケースのラベルを見たら、翻訳ソフトを使っただけの訳、ってすぐにわかる表記で、もっと早く相談してくればよかったのになあ・・・・って思ってしまった。
ラベルの日本語訳は私じゃ、ありませんからね・・・・って念を押しておかないと・・・。
今回は吹き込みだけです。

1日目は声の録音。
練習なしで、しかも手書き訂正入りの訳文を手に読んだ。
テストだと思っていい加減にやったら、録音していると言われたので、もう一度最初からやりなおしてもらった。
だけど2度目だから疲れて、最後の方はかなりダレてしまった。誤読箇所の訂正時間も加えて約2時間。

best 001.jpg


2日目は編集と訂正箇所の吹き込み。
映像に合わせて、日本語の声を落としていく作業。
トルコ語のオリジナルに比べて、日本語は文章が長く、また時間がかかるので、画像を付け加えながらで1時間と言われていたのに、6時間ほどかかってしまった。
そして実際の画像と訳文の解釈の違い、読み違いによる訂正と、その部分の録音のしなおし。
3か所だけだったので、編集とあわせて1時間。

日本語は19分間分あって、それを少しでもオリジナルの15分に近づけるために、声の隙間をカットしていくのだけど、文章の合間と合間までカットしてしまうので、なんだか聞いていて息苦しくなってしまう。
それを指摘して、再度、文章と文章の間に隙間をつくってもらう作業。
最後の確認・・・・1時間。

best 013.jpg

2時間分のギャラで10時間働いたことになる。
それはそれで、中途半端な仕事をするよりはいいので、かまわないのだけど、おかげで午後するはずだった、車検が月曜日に持ち越しになってしまった。
それにしても10時間働いてもクルマの登録証の再発行の費用もでないのだから、お金を稼ぐって本当に大変なことである。

終わってからマーケットで、映像に出てきた「胡桃のジャム」というものを買って帰った。胡桃のまだ若い緑の実をそのまま使ったもので、表皮と殻ごとジャムになっている。

best 016.jpg


影響されやすいミフリ社長であった・・・・。こと、食べ物に関しては・・・。







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007年07月02日 21時49分19秒
[内緒の話] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X