韓国ドラマの『私の名前はキム・サムスン』 日本語のタイトルの主体はサムスン
でも「My Lovely SAMSOON」 では主体はSAMSOONの恋人になると思うのですが、何故サムスンに主体を置いた『私の名前はキム・サムスン』という日本のタイトルにしたのでしょうか?
海外の映画やドラマなど、
日本語のタイトルはもとのタイトルとは似ても似つかないものであることが多いですよね!
日本のタイトルのほうがいいと思うことが多いのですが、
この韓国ドラマのように、変えなくてもいいのにって思うものもあります
また、最悪なタイトルに変えられて、映画のイメージが損なわれてしまっているのもあります
その最たるものが、『ミニミニ大作戦』
マーク・ウォルバーグ、シャーリーズ・セロンが出演
数年前に長男がレンタルしてきて
ミニクーパーがカッコよく走り抜けていくのを見て長男がミニクーパーの魅力の虜になった映画です
ちなみに私はマーク・ウォルバーグの魅力にうっとり…
と話は横道にそれました
先日TVで放送されていて改めて思ったのですが
このタイトル元々は
『ITALIAN JOB』
3台のミニクーパーを使っての一大作戦を敢行するのだから、
『ミニミニ大作戦』なんてタイトルにしたのでしょうが、
はっきりいってこのタイトルをつけた人、
それにOKを出した人間のセンスを疑ってしまいます…
昔々『スパイ大作戦』なんていうのがありましたが、
その時代の垢抜けなさがこみ上げてくるようなタイトルです
全く Cool ではない!!!!
本々の『ITALIAN JOB』もあまり映画の内容にはそぐわないとは思いますが…
|