24 twenty-fourより
今日は英検一次試験でしたね!ブログの管理画面を見てみると、心なしかいつもよりたくさんの方に来ていただいているようで、ありがとうございます。前回の日記など、数秒の勉強を誇らしげに(笑)書き綴っていて・・・お恥ずかしい限りです。英検1級受験に関しましては、左サイドバーのフリーページにまとめております。一次試験合格直後~二次試験合格までの日記は、コチラです。二次試験の対策など、後からまとめたものは、フリーページのほうでご覧ください。★で、やっぱり数秒のことを書きに来ました。今日も。昨日見たドラマ「24」より。I am at the end of the safe zone.確か字幕では、「ここから先は危険区域です」のように訳されていました。直訳だと「(私は)安全区域の端にいます」ですよね。なんか、こんな短くて簡単な単語でできてる一文なんですが、これを聞いて激しく感動しちゃいました。日本語を先に見たら、絶対こういうふうには訳せないな・・・。英文からなら、こういう意味だなというのはすぐ分かるけど、自分が喋るときには出てこなさそう。映像があったからかもしれませんが、この言い方だとすごく臨場感がある気がします。(リポーターが危険区域ギリギリのところで、中継していた時のセリフです)・・・24ほどの危機的状況に陥ることは、まずないですが(笑)、こういうグッとくる表現、こまめに書きとめて感覚を身につけていきたいです。