ALのページを翻訳してみた。
最近、googleのツールバーがバージョンアップしたときに「翻訳」なる機能があることに気がついたオイラ。そこでALの英語版ホームページにあるクレインズと釧路の紹介を翻訳してみた。これがそう。オイラの作品じゃないよ。Nippon Paper Cranes1946年のJujoのペーパーアイスホッケーではクラブは釧路の工場で生まれたが、初めに日本アイスホッケーのLeaguのゲームに加わられなくて。 1974で第9選手権からのリーグに結合した。1993でチーム名前は会社名の変更と共に日本のペーパークレーンに変わった。チームは結合される以来のリーグで低く掛かったが、アジアアイスホッケーリーグが始まったと同時に最後の季節、チームは最初の選手権に勝った。チームはアジアリーグアイスホッケーの最初のチャンピオンだった。 故郷: 釧路都市、北海道 人口はおよそ190,000才である。都市は漁業、炭鉱およびペーパー企業と開発された。 夏は涼しく、冬により少ない雪がある。市境の北への釧路の沼地の国立公園、それ以上の北と呼ばれる日本に最も大きい沼地の国立公園がそこにあるAkanの国立公園がある。南に都市を通して動く海洋および主要な川はありsoughへ東はHamana湖がある住宅区域である。従って都市は自然な美によって囲まれる。都市はように土地、海および空の輸送網の仕事が付いている北海道の観光の前部開発されている。 釧路からの約30分は港を乾燥する。================================================================あはははは(爆)「ペーパーアイスホッケー」(紙製のアイスホッケーゲーム?)「ペーパークレーン」(何も持ち上げられなさそう)オマケに「ペーパー企業と開発された」マチって、何だかインチキくさ~。「港を乾燥する」????まったく意味がわからない。ホント、言葉って難しいのねん。笑わしてくれるわりに、ALのミスタイプは見逃さない(笑)leagueとsouthなんでしょうねきっと。それと釧路にはHamana湖はないのできっと春採湖(はるとりこ)。最後の一文は翻訳機能も苦しんだんだろうなあ(笑)(Air Portではなくて、Airportじゃないとダメってことね。)