|
テーマ:中国&台湾(3303)
カテゴリ:今日のなんはいず
昨日ねー 中国語と日本語の相互学習してるエホアちゃんと五月天の「Han人」(台湾語音で「ごんらん」と読ム←ピンイン表記知りません・・・)
昨日エホアちゃんが「語学勉強で読みは大事。まずは歌詞を読んで」と言われたので読んでみた 漢字表記なにの、北京語がすっごい読みづらかった・・・ どんなに漢字で書いてようが いつも音を台湾語音で読んでたら 北京語出ない そういうこと あるのか・・・ 北京語と台湾語が混乱するなんて あるのね・・・ 台湾語読みで読解するほうが よっぽど読みやすい 特に「甘願来作han人」のとこ 「がん ゆえん らい ずお ごんらん」ておもいっきり読んじゃったとき エホアちゃん めっちゃ脱力してた・・・ ご、ごめん・・・エホアちゃん・・・ 北京語と台湾語が合体してしまったなんはいずの読み・・・ ピンインもいつも以上にむちゃくちゃだったし・・・“h”音が全く出ませんでした・・・すんません・・・ いやー 不思議な感覚だよ 歌詞の漢字を見たら台湾語音が出てしまう 台湾語の歌 北京語で読んだら 気持ち悪くなっちゃったよ って言っても台湾語の知識全然ないから発音はむちゃくちゃ・・・ でも 気持ち悪い・・・ 歌のカンジ というか 雰囲気? が全然違うんだよー 北京語の音ってね 何か知的なカンジする 音が複雑だから クール! 台湾語って 田舎くさくってすっげえかわいい やっぱ甘いんカモ! 歌の持つ雰囲気も変わってくる これは確か やっぱ台湾語曲は台湾語曲で歌うのが 気持ちよい♪♪ こういう不思議体験できたのも五月天への愛がこうさせたんかなー♪ありがとう五月天! でも大陸に留学してんやから北京語勉強しねえ(`□´)! す すんません・・・ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|