1079461 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

I'll Sleep When I'm Dead!

I'll Sleep When I'm Dead!

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

お気に入りブログ

スペイン人シンガーC… サトシ_♪さん

過去完了形の働き samito07さん

またもやゴブサター… タル虎6さん

コメント新着

塩見賢人@ 【アンケート調査結果】TOEICに必要な学習時間について 突然の問い合わせ失礼します。 英語学習ひ…
106mamasan@ お疲れ様です!! りーやんさん、こんにちは(^^)  日本…

フリーページ

カテゴリ

ニューストピックス

2009.07.10
XML
CELTAの友達に頼まれて、とある公的な場所で通訳をしてきました。

最初、友達はお金を払うって言ってたんだけど、私はプロじゃないから、と、無償ですることに。もちろん交通費とランチは払ってくれて、明日のCELTAの後の飲み会も出してくれるそうです(^^)

公的な場所ということで、私が訳したものが公の記録として残るのでかなり緊張しましたが、なんとか無事に終わりました。でも途中、日本人に向かって英語でしゃべり、友達(米国人)に向かって日本語で喋るというヘマをやらかしましたが…(笑)

終わった後、友達が

「ねぇ、なんで通訳にならないの?十分プロの通訳としてやっていけるよ。それに僕の勤めている大学の英語の先生よりもはるかにレベルが高いんだから、修士を取って大学で仕事をすることを考えたら?そのほうが日本の学生も幸せだと思うよ。」

と言ってくれたけど、プロの道はそんなに甘くありませんって。修士ぐらいじゃ大学での仕事なんてないだろうしね。

でもオーストラリアの何とかっていう大学の修士課程は、外国人でもCELTAに払ったお金プラスアルファぐらいで、通信で修士が取れるとか。コースの内容もとてもいいらしいので、ちょっと考えてみようかな。まあでもこの1年は無理ね。ボンジュール君で忙しくなりそうだから。

通訳に話が戻るけど、

「そんなの無理無理~。通訳ガイドにもあこがれてたけど、絶対に無理だって思った!」

と言ったら、

「でもさ、政府の要人や映画スターやミュージシャンが来た時の仕事ってたくさんあるんじゃないの?」

って。その言葉にちょっと心が揺れ動いた私…。ミーハーなのね~(笑)

そりゃ~、究極の夢はBon Joviの通訳ですけどね(^^) だけど彼らのNJ訛りは聞き取れません(^^;






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2009.07.10 12:12:39
コメント(6) | コメントを書く
[CELTAという名の英語集中教室] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X