122182 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

にのねぬな

にのねぬな

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

プロフィール

toko kayu

toko kayu

カレンダー

日記/記事の投稿

コメント新着

 toko kayu@ Re:新年明けましておめでとうございます(05/05) 乃理子さん ありがとう~! みんな元…
 福岡乃理子@ 新年明けましておめでとうございます 住所が分からなかったのでメールにしまし…
 CHILI@MANIS@ Re:無事到着しました(05/05) お久しぶりです~~。 無事ご到着、お元…
 toko kayu@ Re[1]:無事到着しました(05/05) あたごおかりなさん >しばらくアップ…
 toko kayu@ Re[1]:無事到着しました(05/05) はるる!さん >サンバ・ボサノバ・・・…

お気に入りブログ

Anemaziro~アネマジ… MALIA91さん
バリ島より今日のわ… CHILI@MANISさん
あたごおか… あたごおかりなさん
Swing the Piano.歌… さとうゆきこさん
あやしいふるほんや… はるる!さん

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2005年10月01日
XML
カテゴリ:インドネシア語
ジャカルタにいたとき、最初の半年間はインドネシア語もほとんど分からず、たったひとつの事柄を伝えるのに、辞書をひきひき、ノートに作文し、練習してから相手に話す・・・とか、実物を目の前に持ってきて、指をさして身振り手振りで・・・とか、相手の話す単語が分からないと、その場でスペルを書いてもらって辞書をひいて・・・ということを繰り返していた。

言語は、実際に話して聞いて覚えるのが一番早い。
・・・とはいえ、ある程度分かるようにならないと、ちっとも話ができないし、自分の言いたいことをとっさに口に出せないということは、相当ストレスがたまる。伝えたいことがうまく相手に伝わらなくて、ついつい日本語で
”そーじゃなくて!”と、叫ぶこともしばしば(笑)
自分のことだけならまだしも、小さい子供2人がいて実際に生活するとなると、インドネシア語が正確でなくてもいいから、とにかくある程度通じるようにならないと、困る。

一番緊張するのが、電話。
目の前に相手がいればまだ、言葉が出なくても、身振り手振りで会話が続くけど、電話はそうはいかない。
インドネシアに着いて2日目に、最初にインドネシア語で電話した相手は、私達が住んでいた家のオーナーのSさん。中華系のインドネシア人で、日本語は全然分からない。電話の内容は、運転すると冷風の噴出し口からぽたぽたと水が垂れてくる、家のエアコンの修理の依頼。

電話する前に、会話をいろいろ想定して作文をして、どきどきしながら電話をした。
電話に出たのは、Sさんの家のメイドさん。Sさんは、外出中でいないらしい。私はまた後で電話する、と言って電話を切った。
2度目。電話を掛けるとSさんは、今、電話中だと言う。
私は、メイドさんに、うちに電話してくれるように伝えてほしい、と言って電話を切った。
それから1時間。待っていても、Sさんからは、電話がかかってこない。いくらなんでも、1時間も電話してないだろう、私の伝言が上手く伝わっていないのかも、と思い、もう一度Sさんに電話を掛けた。
3度目。またメイドさんが電話に出た。

私:Bisa bicara dengan Ibu S?
  (Sさんと話がしたいんだけど・・・?)
メイドさん:Ibu S・・・ lagi telepon!!

メイドさんは、しつこいなー!!という感じで、さっきよりも大きな声で語調も荒い。どぎまぎしながら、私は、メイドさんの言った文章の訳を考える。
えーっと、lagiは、「また」とか「ふたたび」だよな~。
teleponは、「電話する」だから・・・
えっっ?!もしかして、「また電話してきたの?!(しつこいわねっ!)」って、言ったの??うわぁ・・・どうしよう。
どう答えて良いか分からなくて、オウム返ししてみた。

私:Lagi telepon・・・?
メイドさん:Ya! Lagi telepon!!
      Nanti telepon lagi ya!
私:はぁ・・・? telepon lagi・・・?
メイドさん:Ya!

やたら「telepon」と「lagi」が多い会話だな~と思いながらも
よく分からないまま、電話が切れてしまった。
結局、その10分後に、Sさんから電話が掛かってきたから、良かったけど、メイドさんとの会話は謎のまま。

後で、インドネシア語の先生に聞いてみたら「lagi」という単語は語順によって意味がかわるということが分かった。
Ibu S lagi telepon.
のように、動詞の前に「lagi」がつくと、「まだ~している」という意味になるらしい。
Ibu S telepon lagi.
のように、動詞の後に「lagi」がつくと、「もう一度~する」という意味になるらしい。

なるほど!
メイドさんの会話の意味が分かった。
3度目の電話のメイドさんとの会話は、

メイドさん:Ibu S・・・ lagi telepon!!
      (Sさんは・・・まだ電話しているのよ!)
私:Lagi telepon・・・?(まだ、電話しているの・・・?)
メイドさん:Ya! Lagi telepon!!
      (そうなの、まだ電話しているの)
      Nanti telepon lagi ya!
      (また後で電話するから!)
私:はぁ・・・? telepon lagi・・・?
         (後でまた電話・・・?)
メイドさん:Ya!(そう!)

「Sさんはまだ電話中だ。後でまた電話してもらうよ」という意味だったのだ。メイドさんは、長電話のSさんにあきれていただけで、何度も電話を掛けた私に対して怒っていたわけではなかった。な~んだ。。。
会話なので主語や目的語が省略されていて、ますます分かりにくい。

「lagi」という単語を私の持っている辞書で調べると、
「まだ~している」という訳はのっていない。
「まだ~している」という日本語に対するインドネシア語は
「masih」を最初に習う。

masih telepon = lagi telepon
だということが、この事件で分かった。
こうゆう、事件で覚えた単語は、忘れない。









お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005年10月01日 11時06分50秒
コメント(4) | コメントを書く
[インドネシア語] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X