「地獄耳」 の表現
◎お知らせです。末次通訳事務所では、毎月一回、新聞を発行する事にしました。早速、創刊準備号を昨日、発行しました。この号の内容は、<武道として英語の練習訓練を行いましょう>というものです。ご興味がありましたら、ご希望者に無償で送付いたしますので、電子メールにてご連絡下さい:---------------------★ さて、先日、「地獄耳」とは英語でなんと言うか?とご質問がきました。ですので、お教えします:haveを使います。* have + 体の器官、例えばhave + an ear (eye, nose, tongue) for -- という形は、使い勝手があります。これは、使える言い方ですので、皆様も積極的にお役立て下さい。★『地獄耳』A: 「トム、さっきね、田中のこと色々いってたろ?」B: 「うん、お前、地獄耳やなあ!」さて、日本語らしい、言い方の「地獄耳」ですが、何と言うでしょうか?既に、紹介しましたが、A: Tom, did you speak ill of Tanaka-kun just ago ?B: I did, but you have a sharp ear, do you ?「地獄耳」=have a sharp ear で良いですね。ear の表現をあと二つご紹介します:★ 「社会、世間の動向に通じている」have one's ear to the ground. You have to have your eyes to the ground.Otherwise, you will be like the frog in the well who does not know the ocean.「君、ちゃんと、色々と世の中の勉強しないとね 井の中の蛙、大海を知らずになるよ!」If you want to be a good English communicator,first you have to have your eyes to the ground.「英語の使い手になるには、先ずは、 世間のことに通じていないとね!」 となります★ 「人を動かす」have someone's ear/ have the ear of someone「人に話を聞いて貰える」、という意味ですね。Mt. Konosuke Matsushita had the ears ofhis employees and of outer business people.「松下幸之助氏は、社員どころか、一般のビジネスマンを動かす力を持っていた」という事ですね。He has the ear of nobody.「彼は人望が無い」となります。ご質問は、何なりと。<英語二刀一流>末次通訳事務所代表 末次賢治 拝http://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/営業時間:08:30~17:00phone/fax: 0948-28-4035 -------------------------------------