講義)英語の仮定法について
様、いつもお世話になります。末次通訳事務所がお届けします、無償英語講義です: ★お知らせ★ 弊所では、通信講座を実施しております。一ヶ月月に亙り、無償受講が出来ます。英語通翻訳技術を養成する講座です詳細は、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をご覧下さい。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私は、映画、しかも古い映画が好きでよく観ています。中でも、『駅馬車』は、1千回近く観ています。この映画では、仮定法の表現が多く使われます:◎仮定法は実際にはありえない事を言う表現形式で、 例えば、タイムマシンなどありませんが、 <今タイムマシンがあれば、宮本武蔵に会いに行くのに>という 言い方をするのが仮定法です。1) <If 主語 動詞過去形~、主語 助動詞過去形 動詞原形~> のパタン<現在の事実に反する過程>家賃を払わないので、お医者のブーン(Doc. Boone)が女性地域風紀委員会(Ladies of Law and Order League)から町を追い出されます。売春婦のダラスもそうです。その時に、酒場に行って、店主のJerryに頼んでツケで一杯だけ飲もうとします。その時のやり取りです:B: Jerry, I have to admit as one man to another, Economically I haven't been of much value to you, but suppose you could put one on credit? 男同士の話ばってん、 金銭的に、あんまりこの店に貢献しとらんけど、 一杯ツケで飲ませちゃらんね?J: If talk was money, you would be the best customer I got. 金の話なら、お前が一番の上客て!これは、皮肉を言っているのです。仮定法は、実際にはありえない事を言います。つまり、お前は金払いが一番悪い、という事を仮定法を使って逆に言って、皮肉っています。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー2) couldn't / wouldn't の使い方軍人の奥さんマロリーは軍人の妻として、気位が高い、貴婦人です。が、実は身ごもっています。この映画の最初の舞台になる停車地、Tonto(トント)に到着したとき、他の知り合いの奥さん連中に歓迎されますが、次の駅に向けて出発する時に、奥さん連中から次の様にアドバイスされます:FriendA: You' re not well enough, Mallory? 体調よくないんでしょ。M: Only a few hours! I'm quite all right. 2-3時間だから。大丈夫よ。A: But you shouldn't travel a step without a doctor お医者もいないのに、旅をするなんてM: There is a doctor, dear. The driver told me. お医者はいる、ってよ。FriendB: Doctor? Doc. Boone? お医者?ブーンさんのこと? He couldn't doctor a horse!!doctor は、医者ですが、動詞で、診察するという意味合いですねHe couldn't doctor a horse. とは、人間どころか、馬も診れないのよ!(=藪医者よ)という意味合いですこの couldn'tは、~出来なかった、という意味でなく<~をしようとしてもできもしないであろう!>という仮定法です同じパタンがこの場面のあとにすぐに出てきます。(つづく)ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp