〇3/23 斬新文法講義:英語の過去形とその含み+丁寧表現のワケ+無料通信講座のご案内
Subject: 斬新文法講義:「過去形」 と 「現在形」 &「丁寧な言い方の訳(わけ)」 + <通信講座のご案内(時々PRさせてくださいね)>斬新文法講義 by 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】========= ★<お知らせ>: 先日、当社が、英語訳と中国語訳を担当しました、直鞍地区(直方市ほか近隣市町などから成る)【産業振興世界戦略研究会(WSI)様】のホームページが完成し、公開されました。http://wsiw.jp/ ぜひクリックしてご覧下さいこの英語は、私の英語であり、中国語は、弊社担当者の中国語です特に英語の翻訳では、随所に独自の表現工夫などがあります。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 『英語:時間のズレと含み』 Hi, readers!! I'm Ken!! How have you been? もうすぐ春の日々、如何お過ごしでしょうか? ★さて、以前、英語を使う上での時間の意識をご紹介しました。英語では「今は今」「昔は昔」とキッチリ区別し話をします。 例えば、My father is a school teacher (now). 【父は教員です】は、<今、父は学校の先生を職業にしている>との意です。時間の情報、now があってもなくても、is とある限りは、「今教員です」 という事です: 一方、My father was a school teacher.は【父は、以前は教員でした】との意で、特に、過去時間の情報(last year, 30 years agoなど)がない場合は、以前は、教員でした、との意味合いで、「今現在は教員を辞している」、との含みがあります:「以前」、というのがミソです。この様に、英語では、時間の区別をハッキリさせます。 区別するというのは、【今は今】、【昔は昔】と今と昔に線を引いて区別をします。 ですから、My father was a school teacher. は、「かつては(例えば、「昨年」、又は、「5年前」、又は、「母が存命中のとき」等々; 昔のある時点では)教員だった」という事です。 この様に時間帯を区別する英語では、大原則として、<昔を示す表現形式>で<現在の事柄>を言ったり、また、その逆も有りません。原則です。 ★ここで、別のセリフを考えましょう。相手に何かを依頼、お願いをする場合、<could you~?>とか <would you~?>を付けて言えば丁寧になる、と教わります。 Could you lend me some money?「お金を貸してくれませんか?」 Would you come here, please?「ちょっとこちらに来て頂けませんか?」 さて、この could や、wouldは、canやwill の過去形です。ですが、「お金を貸してくれませんか?」というのは、今現在での物事の依頼です。つまり、矛盾が生じています。 今現在の事なのに、昔を示す表現形式を用いています。これは英語の原則に反します。が、上のcould you~?would you~?の形はよく使われます。つまり、原則に反してまで、故意に過去形を用いる事で何らかの話し手の含み、感情を込めております。 上の場合でしたら、「<もし貴方さえ宜しければ、すまないけど> お金を貸してくれませんか?」とか「<忙しい所悪いのですが>こちらに来てもらえませんか?」とか、<含み>の内容はそれぞれの発話状況で変わりますが、<もし宜しければ>という含み・意味合いが、この敢えて用いる過去形に込められます。この事は、英語を理解し、英語を使う上で極めて大事な事です。読者の皆様には是非、この事を覚えて頂きたく思います。 ★ 『ついでがあるんだったら、天神まで乗せてくれないかなあ?』とのセリフを英語で言う場合、Can you give me a ride to Tenjin, if you have to go there? と Could you give me a ride to Tenjin, if you have to go there? との言い方が考えられます。どちらか丁重でしょうか?Could you~?の方が丁重です。 <もし良かったら>という話者の気持ちが過去形に込められているからです。Can you~?の場合でしたら、気心の知れた相手との会話、或いは、同乗を頼んでも嫌な顔をしないであろう相手の場合、或いは、話者の方が、相手よりも上の立場(恩師、上司、お客様)などの場合に使います。さて、この、今の時間の中での<過去形>を上手く使えば、ジョークの幅が広がります。 これは次回に致します。That's all for this month. See you next time!! ご質問は何でもどうぞ。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー○英語通信講座:無料(1ヶ月間の無料お試し受講)実施のご案内○~末次通訳事務所からのお知らせとご案内~~====================================<お知らせ>*末次通訳事務所(代表・末次賢治)では、【無料の通信講座】を展開中です:*無料ですが、【期間は1ケ月間】と限定させて頂きます。無料の受講をしたからといって、その後も継続する必要はなく、 ご自由にご判断下さいませ。★詳細は、以下の通りです: ====================================*主にe-mailを使い、【通じる英語】の通信講座を行います。*私の通じる英語の通信講座は、 通常は、【月額:5,000円】のみで、 充実した内容の講座を展開しております。通信講座の目的は、1)プロ通訳者、翻訳者の育成、養成、訓練2)英語運用能力の大向上(斬新な稽古により) *単に教えるのでなく、日々、英語授業を配信し好評を頂いております。この通信講座を1ヶ月間、無償で開きます。【お試しの受講が楽しめます】概要は下記の通りです。==================================★ 目的: -1) 英語通訳・翻訳者の養成 -2) ビジネス英語の練習、英語運用力の向上 -受講者の英語運用力の向上 -英語は意外に平易であり、知恵を使えば 馴れ易い事を認識頂く -3)平易な言葉での英語運用力を共に稽古する。【特典】:プロ翻訳志望者で、実際に成績優秀者には、仕事を振っております。既に、複数名の受講者に振っております。★次の講座を、毎日、若しくは、ほぼ毎日配信します。 ↓↓↓↓↓*翻訳講習 (毎日して頂く課題です)*英語星占い *英語ニュース見出し*One Point English Lesson *Daily通信講座*今日の通訳表現 *簡単動詞の使い方*会話文 *英語ニュース *Slang *Business 英語・単語*発音講座 などなどです。★さらに、月に2~3度、郵便にて、資料をお送りします。 海外の受講者の方には、月に1度程度まとめて、色々とご送付します。このメインの講座は、「翻訳講習」と題する練習です。毎日3~4問、の日本語→英語の訳問題を配信しております。翻訳講習では、その取り上げます題材は色々と異なります。★かなり充実した内容になるかと思います。掛け値なしで無償で、1ケ月実施します。 また、その後の継続のご決定は、ご随意にされて結構で御座います。良心的な内容を目指しておりますので。また、色々と英語に関する資料(無償)をご送付致します。お差支え御座いませんでしたら、貴方様のご住所をお教えください。=================================★最後に、簡単なテストを出しますので、これを第1回目の課題としてトライしてみて下さい。ご回答は、各問題の下に記入下さい。2つのレベルで問題を出しておりますが、どちらか一つの方をして下さい。両方する事はありません。この事は固くお守りください。また、ご回答は、各問題の下にお書きください。=====================================★中・上級者向け:=====================================1.基本:日本語⇒英語 通翻訳課題:「先月A社に納品した、弊社商品に不具合が生じたとの事で、 本日、早速、担当者を向かわせました。」訳⇒2.基本英⇒日本語・通翻訳課題a) [When advertising does its job, millions of people keep theirs.]訳⇒b) [This visually stunning, commercial strength, portable beachshade was designed by an award-winning Sydney architect.] 訳⇒ 2.星占いから: 以下を上手く日本語にして下さいa)PISCES:Emotional blackmail will work if your partner is guiltyof something to begin with. It's best to put your efforts intomaking yourself irresistible instead of causing a fuss.訳⇒ b)There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.訳⇒初級者向け:以下のセリフを英語で言いましょう。====================================1.「我が社は、創業 20年です。」訳⇒2.(1の応用)「お陰様で、我が社も今年で創業50年を迎えます」訳⇒3.「社員は、50名おりまして、国内には支店が5つあります。 営業エリアは日本全国となります訳⇒ 4.「弊社には、事業部が4つ御座います。」訳⇒ 5.(対談中の社長のセリフ) 「いやー、うちの会社は人で不足でね!」訳⇒ ================================以上を翻訳なさいまして、ご返送下さいませ。添削いたします。但し、ぜんぜん見当違いの訳をなされる方は、ヒントを出しつつ、何度も突き返します。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 無料受講後、継続(有償になりますが)されるかどうかなどは、皆さんに一切お任せいたします。希望があれば、無料で一ケ月の受講をお待ちしています。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】