◎【状況劇場】の英語講義[1](大英博物館の冊子で) Rule ban you from locking other joints.
◎【状況劇場】の英語講義[1](大英博物館の冊子で) Rule ban you from locking other joints. 皆様、英語の末次です:皆様(通信講座の皆様)に以前プレゼントしました、大英博物館の日本館のパンフレット(冊子)は、日英で記述があり、日本の歴史が、時代ごとに上手くまとめられております。良い翻訳ですので、日本の歴史の説明をする際に参考になさってください、これを当社からもらっていない方は、お知らせ下さい。PDFにて送付、あるいは郵送します~~~~~~~~~~~~~~~~上記の冊子の「近世日本(2) Edo period Japan:four gateways to the outside world 1600 to 1868 の箇所を用いて、過日、授業をしましたIn 1639, the samurai government banned Japanese from travelling overseas . They carefully controlled foreign cotact via four gateways:Tsuhima, Satsuma,Nagasaki and Matsumae.Despite the restrictions , relations and trade withthe outside world continued through these four gateways.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~上記の説明文ですね。・英語の文(情報)というのは面白いもので、最初に、前提を言いまして、そのあとに詳細を述べることが多いですですから、同じ内容が繰り返される現象がよく見受けられます前半に、They carefully controlled foreign contact via four gateways.とありますtheyは、江戸(徳川)幕府(the samurai government)ですね<幕府は、制限(規制)をした 外国との接点を、4つの港だけに> 後半は、Despite the restrictions とありますこの the restrictionsは、上記の controlled の情報を指していますですので、仮に、the restrictions の意味が分かりませんでもthe がありますので、上記の情報(上記に書かれた内容)を指しています。 上記の情報とは、海外との接点を4港に絞った 、という事ですねですので、the restrictionsとはそのことを指します。controlと the restrictionsとは同じ意味合いですね結局、同じことが2回書かれているのですこのことは、英語ではよくある書き方です最初に概要や前提を書いて、後段に、詳細を述べる、という事です~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~過日、私の弟子との最後の授業で、この下記の文情報を使いまして【状況劇場】での英語練習をしました=In 1639, the samurai government banned Japanese from travelling overseas .↑の意味は、1639年に、幕府は日本人の海外渡航を禁じた、ですねこの少年は、この春から高校生として、柔道の強豪校に入学しました。そして、柔道選手としても今後頑張りますこの <主語 ban 相手 from 動詞ing~>を柔道指導の状況にて何度も言う練習をしました・舞台: 10年後、この青年が、柔道コーチとして 海外(カザフスタン)に派遣され、 現地のレスリング選手やサンボ選手らに講道館柔道を 指導します 私がカザフスタンのサンボ選手(サンビスト)の役です以下の通りに、即興で台本を口述し、お互いに、私がサンビスト(サンボ選手)、青年が講道館から派遣された柔道コーチという役割で会話練習をしました、何度も何度も、気持ちを込めてしましたこれが【状況劇場】です。選手:Thanks, coach, for your explanation on Judo rules. May I ask you some questions?青年:Sure. Go ahead.選手:I'm a sambo wrestler. As you may know, in sambo, we can grab the opponent's sleeve just like this. (といって、袖口を絞る) Is this OK in judo?青年:I'm afraid you can't. International Judo Rule bans you from gripping the opponent's sleeve just like this. 国際ルールでは、相手選手の袖口を このように握ってはなりません。選手:I see. Thank you. How about submission holds? In sambo, we can lock many of the opponent's joints; knees, waiste, shoulders, Achilles' tendons. How about in judo? サンボでは、膝、腰、肩、アキレス腱などの 関節を極める事が出来ますが、柔道では?青年:I know that. In judo, you cannot lock other joints than elbows. Judo Rule bans you from locking other joints than elbows. 柔道ルールでは、肘以外の関節を取るのは禁じられています。サンビスト:Oh, well! Thanks, but・・・青年:I tell you what. Why don't you change your fighting style?上記のような会話にて、練習を何度もしこの青年との三年間の英語稽古を、ここでいったん留保にしました。高校の柔道部でしたら、稽古が厳しくなりますのでとても英語どころではありませんからね。この青年には、英語に柔道に、頑張ってほしいですご参考くださいませ。末次通訳事務所・末次拝~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~