Subject: 解答編:通訳練習課題(5月分)+新規課題編
Subject: 解答編:通訳練習課題(5月分)+新規課題編 受講者の皆様、下記に配信です これは、特別な学習上の狙いがありまして、 英検トイク課題コースの皆様にも、配信します ご覧下さいませ また、 末尾に、【英語で何て云う課】のご案内をしております。 終始、楽しく、この配信をご覧下さいませ。 通訳練習課題>算数文章題を英語で通訳しましょう! 算数の文章題は、通訳の練習に最適です:なぜならば!↓ ・情報量がそれほど長くはない。 ・場面を設定して通訳する必要(練習機会がある) ・分かりやすく、平易な訳し方の練習になります そこで、下記のような算数文章題をこれから日々出して、通訳課題とします~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★事例)「ひかるさんは8個入りの飴玉の缶を3個持っています。 のぞみさんは、3個入りの飴玉の袋を8袋持っています。 どちらが飴玉を多く持っているでしょう?」 Hikaru has three cans of eight candies each. Nozomi has eight bags of three candes each. Which one has more candies in total? ※日本語文には、合計で、とありませんが 英語でいう場合は補いましょう!→in total/totally が必要、 8個入りの飴玉の缶は、 a can of eight candies それが3つある場合は、 three cans of eight candies each .ですね 力試し課題: 「木が8本、1列に並んでいます。 木は3mずつ離れて立っています。 両端の木々の間は何メートルでしょうか?」→ Eight (8) trees stand in a row. Each tree is three (3) meters away from its next one. What is the distance from the first tree to the eighth one? 両端の木は、1番目の木と8番目の木と云えば良いですね May 21st :<「庭に、スズメが何羽かいました。 そのうち、3羽飛んでいきました。 また、8羽飛んでいきましたので、 残りは24羽になりました。 最初、スズメは何羽いたのでしょうか?」→ One day, you enjoyed watching a certain number of sparrows in a garden. Soon later, three of them flew away from there. Then, eight more of them flew away from there. Now, you see 24 sparrows there. How many sparrows were there in the garden at first? この at first は、最初のうちには、という事です スズメがいました、は → you saw という言い方をします May 22:「子供が24人、大人が3人集まっていました。 そのうち、何人か帰ってしまったので、 合計8人になりました。 何人帰ってしまったのでしょうか?」→ Today, we had a certain meeting in a community. At first , 24 kids and three adusts were in the meeting. 30 minutes later, a certain number of the attendants left home during the meeting. Then the number of the attendants were eight in total. How many attendants left home during the meeting? May 23:「子供会に来た子供らに飴を3個ずつ配ると、 飴は24個要ります。 子供は何人いるでしょう。」→ Today we are going to have a fun party for kids in our community. If we give them each three candies, we need 24 candies in total for them. So, how many kids join the party? May 24:<「子供24人が一列に並んでいます。 ジュンさんは、前から8番目で、 太郎君は、後ろから3番目です この二人の間には何人の子供がいるでしょうか?」→ Now, you see a line of 24 kids there. Jun is the eighth from the front of the line. Taro is the third from its end. How many kinds are there between Jun and Taro? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~通訳課題です、 5月1日課題: 営業マンに付いての話 海外のお客様から電話がかかり:「太郎ですか?あいにく、今、営業に出ています。 今日は、直帰の予定で、会社には戻ってきませんよ」Would you like to talk to Taro? I'm afraid he is out today and won't be back this evening. So, shall I take a message for him? 直帰の予定などは、云わなくても良いです それは、機密事項である場合もありますので とにかく、本人はいないし、今日は事務所に帰ってこないと云えば良いですね 5月2日課題:簡単で美味しい日本料理を尋ねられて 「そりゃね、卵かけごはんですよ。 まず、卵を10分は かき混ぜます 。 そしたら、滑らかな卵ができます。」 Tamagokake Gohan is the tops for me. Tamagokake Gohan is a fresh-egg-on-the-hot-white-rice. How to make it? Sure! First, break a fresh egg and beat it for at least 10 minutes. Then, you can get a smooth egg. Put it carefully on the rice. beat an eggは、卵をかき混ぜるのです、リズムよく。 5月3日課題:人物評価 「マイクMike は、いつも、社交辞令などを言わずに、< 自分の言葉で率直に云うので、私は評価しています」I like Mike very much for his (own) candor. Mike always tells us his ideas frankly and honestly and he never uses any honey words. ★candor とは、率直さ、潔い姿勢、公正な姿勢、という良い意味の言葉です 5月4日課題 4つの自由 ルーズベルト大統領Rooseveltの【4つの自由】て何ですか?ー「言論の自由」と「信仰の自由」と「欠乏からの自由」と 「恐怖からの自由」ですKen, What are the Four Freedomes by Roosevelt? --They are “Freedom of Speech”, “Freedom of Religion”, “Freedom from Want”, and “Freedom from Fear”. wantは、欠乏、という事です 足りないので、それが欲しいのですね ★need にも、同様の意味があります 欲しいものが足りないのですね、→だから、それが必要なのですね 5月5日課題 こどもの日 5月5日は、日本では、子供の日で祝日です子供の健康を願って、こいのぼりを、上げる家庭が多いですOn every May 5th , we celebrate "Children’s Day" in Japan. Many families set up carp streamers on their rooftops or in their gardens to wish for their children’s health and sound growth. 5月6日課題 父ちゃんの仕事 僕の父は、トヨタ自動車で働いていますトヨタ自動車で、溶接という作業をしています。僕たち家族のために、朝早く出勤し夜遅くまで働いています。My father works at Toyota. He is a welder there. He goes to work early in the morning and work till late at night for us. I'm proud of him. ◎5.25 通訳課題です 英語で通訳しましょう!「ヤナセは、今年で創業100年を迎えます。 ヤナセの歴史は、日本の輸入車の歴史です。」Yanase turns 100 years old in business this year. The history of Yanase is the history of the import of cars into Japan. ヤナセは、今年で創業100年を迎えます→ This year marks the 100th anniversary of Yanase.でもよいですね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以上の通りです、皆様、どうぞ、ご参考くださいませ 末次通訳事務所・末次賢治拝