今日は日本語ですが、近況を纏めたいと思います。
----------------------------------
上半期は、ある東京の企業からの依頼が難易度が高いものが多く、
今振り返りますと、その後の私の疲労の原因になりました。
昨年末、12月中旬から、
アメリカ人、イギリス人のスピーチのテープ起しと翻訳で
年を跨いでの作業になりました。
これは、引き受けるべきではなかったです。
この作業が長引いてしまい、
香川の企業のホームページ英語訳作業が
押してしまい、後のクレーム発生に繋がりました。
2月に香川の企業からクレームが来て。
3月中旬までは、翻訳をし直しましたので
(表現は悪いのですが)タダ働きとなりました。
-この時点で、かなり疲れてしまいました。
4月は忙しい日々でしたが、
上記の東京の企業からホームページの翻訳依頼が
参りましたが、
無理な翻訳依頼内容でしたので、これでまた
時間と労力が掛りまして、疲れてしまいました。
更に、地元のメーカーから、
160枚のソフトウエア仕様書の翻訳が来まして
これが一大作業で大変でした。
5月になりますと
色々と想定外の事が発生し、情けない事に、
精神的に参ってしまいました。
この状態がつい最近、6月下旬まで継続しました。
その結果、一息ついて、諸事出直そうとしておりますのが
今の私です。
-----------------------------
末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年07月05日 05時32分27秒
もっと見る