全て
| カテゴリ未分類
| 通・翻訳
| サンボ・柔道・レスリング
| 将棋
| 武道・宮本武蔵
| ◎我流・ビジネス観
| JAZZ & CLASSICAL MUSIC
| その他雑感
| ◎武道と英語(接点)
| ◎間違い・でたらめ英語
| Ken's Diary
| ★英語での星占い
| ☆映画英語☆
| <末次哲学>
| 門下生関係
| ★Headline News (Updated)
| ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古)
| ★弊所週間ニュース★
| ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!)
| ★活動報告★
| NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表
| ○二刀流・ビジネス英語講義○
| ☆貿易&貿易英語 講義
| ○【HAVE】の使い方講義
| ○【前置詞の使い方】講義
| ○【トム&ジェリー】英語講座
| ○【創業・10周年記念行事】←
| ☆斬新文法講義=【英語語法講義】
| ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内
| ○<創業10周年記念>【無料】通信講座
| ○【無料】英語通信講座<各種>
| ○<月例>懸賞英語クイズ☆
| ○斬新!英文法講義
| ○二天流講義 (月/ジャズの英語)
| ○モニター、プレゼント情報
| ◎独自の英語資料などの販売案内
| ○広報・二刀流通信09~
| ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○
| ◆初級者向:英語講義(課題付き)
| ◇弊社・メディア記事◇
| ○硬貨活用英語練習シリーズ
| ○楽しい英語クイズ(無料添削します)
| ○通訳稽古:タイムショック問題活用で
| ◎通信文サンプル(広報文サンプル)
| ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆
| ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆
| ご案内!日本全国の皆様がたへ
| ◎【末次商店のPR】
| 落語((KENの落語))
| ★如何にして英語を学習するか?講義
| ◇【英語で何て言う課】とPlain English
| ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】
| 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信
| ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~
| ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~
| ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】
| ☆モニター(各種)活動☆
| ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will
| [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語)
| [聴き取り:中級と初級向け」
| 英語理解課題(英語看板他各種の題材から)
| 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】
| 【飯塚・元気子供食堂】
| 英国・ロンドン関係
| 【無料】での英語学習支援サービスのご案内
| 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習)
| 職業教育(末次式職業教育)と夢授業
| Piano Concerto Classical Music
| 柔道関節技・角田選手
| 米映画 The Apartment アパートの鍵貸します
| 芸能関係 EroEntertainment!
| 1960年代のアメリカマンガ
| ◎通訳練習講義集+課題付き (有)末次通訳事務所
| 『巨人の星』・野球の鬼・星一徹コーチ
| 小沢昭一の小沢昭一的こころ
| ビートたけし、ツービート
| 猫ちゃん Cats
| 芸能・Entertainment事業部/(有)末次通訳事務所
| 【重要】(有)末次通訳事務所について<概要/詳細/情報とお知らせ等>
| ◎市民英語講座・市民英会話練習講座
| ★貿易英語講座=損を出さないための末次式の「英語」の使い方★
| ロンドンの街中での英語学習・各種看板他 末次式
| 川口さん
| 野球・捕手・野球関係
| ごく自然な身の回りのモノ・食材から英語学習をしましょう!という末次式英語教授法
| ◎通翻訳講習
| 天文
| 【音読題材】英語練習音読題材
| 〇ラジオ『テレフォン人生相談』
| ★末次通訳事務所の【主要作業&活動実績】
| 【論理的な意見の書き方】実例集
| 『アメリカ交響楽』映画と英語
| ★英検等&大学入試に向けた英語語法等問題
| ★英語市民講座関係
| ★飲食店メニュー英語訳など
| ★渥美清さん・『男はつらいよ!』
| ドラマ『あかんたれ』花登筺著作
| ★学校英語文法(中学高校生向け)
| ・観劇感想など
| ・★★英語市民講座★★・
| ◎筑豊の石炭産業関係★
| ★英語訳/和訳(翻訳実例)実例★
| ★「飯塚市婦人会」& 「NPO法人フードバンク飯塚」
| 批判!!!!【飯塚市の行政&飯塚市の教育行政などの問題点】
| ・【NPO法人フードバンク飯塚】関係の情報
| ★お芝居:『天狗と呼ばれた男・岡部平太物語』関係
| ◎飯塚市婦人会広報ボランティア各種活動=「お得情報等」の告知等
| ・【飯塚市の『行政』から「健全市民を守る」会】
| ★「英単語」学習←身近な題材で!
| ★新事業:学校での子供らによる「虐め(いじめ)」問題の【解決の取組み】・ご相談
| ★通信講座(英語通訳翻訳者育成の通信講座)関係★
| ★食品安全モニター活動★
| ★英語通訳翻訳実績集 2024年を中心に★
| 岡部平太さんに付いて
| ・中学高校生時代・大学生時代
| ・【受講者/門下生】募集中です!末次通訳事務所(英語、護身術、将棋他)
| ★末次賢治が尊敬する偉人・先人の皆さん方
| ひとり親家庭を支援する慈善取り組み
| ◎テレビ局(ラジオ局)の番組モニター情報◎
| ◎アメリカの掲示物や看板類からの英語学習❤️
| 【筑豊石炭産業資料所】
| ★【重要】★ ・「虚偽の翻訳案件による詐欺事件の全貌」・
| ◎「鯰田浦田子ども食堂」⇒ひとり親の子育て世帯を助ける活動&慈善事業
| ◎「ふくおかフードビジネスマッチングモニター活動」←「モニター活動の一つの事例」
| ★年頭恒例・英語初稽古のご案内と実施内容の御紹介など
| ・英語のコツ連載分(ふくおか経済ほか)
| ◎英語授業&練習内容の記録とご紹介
| <<2022 英語コレポン技術公開>>
| gout 痛風
| ・中学生/高校生向け英語習得のための英語語法文法講義・
| ・身の回りの英語表現から英語学習#2
| アメリカの看板で英語学習
| ★大学への受験生(高3年生や浪人の人達)向け:英語語法・英語講義など★
| ★国語力向上の為と 小論文などの訓練としての投稿術と実例★
| ◎2022年度 八木山小学校スクールサポーターのお仕事◎
| 英語の慣用表現/ 熟語表現シリーズ
| ★学習塾との提携関係・飯塚セミナー塾との提携
| ・音読題材 英語練習として
| ◎思考問題
| 2022旅と出張
| 2023~「女性を守る取り組み、「子供のための安全防犯」情報と防災情報
| ◎求人の情報◎
| ★楽しい懸賞活動★
| 業務展開に付いて<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
| ★芸能部★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ◎これまでの弊社による通訳/翻訳業務実績集(ご参考までにどうぞ)
| ・☆彡クロスワードパズル関係☆彡
| ◎各種のイベント紹介◎
| 子どもらの国際交流関係
カテゴリ:Ken's Diary
-----------------------------------------------------------
July 1st --- July 14th ------------------- July 1st, Sunday, I went to Japan Filter Technology, Tagawa Plant as usual to teach English to its workers. This company is a subsidiary of Japan Tabaco (knows as JT). I ask my student(s) to drive me there especially when it rains. I have had a contract with them to teach English for a year. This company has a very friendly atmosphere and I feel very comfortable while teaching. ----------------------------------------------------------- July 2nd --- July 4th I joined Trading (BOEKI) Seminar by Fukuoka Chamber of Commerce and Industry for three days. Since I worked for good trading firms based in Osaka for several years up to over 10 years ago, I know basics of overseas trading. However, I wanted to join this seminar to confirm my expertise and learn something new. I paid 10,000 yen for joining this seminar and also paid another 10,000 yen for my student who also joined this seminar following my advice. The whole seminar was very inspiring and interesting to me. There were some new fundamental things I learned. I don't know how much this seminar was valuable to the student, but I know this student will appreciate the seminar later in the future. Learning lots of things there, I have prepared myself for coaching Japanese companies how to have better business dealings with overseas ones. --------------------------------------------------------- * New Fellow Translator From July 1st on, I have another fellow translator who works with me. This person quit working at a local hotel at the end of June and starts her career as a translator which this person has wanted to be for many years, I heard. Now I feel great responsibilities for this new translator as well as my current fellow translators. ------------------------------------------------------ *July 7th It was a rainy day. So I asked the above student to kindly drive me to Shonai where one of my students lives. I always go to her place when I have an English lesson. This student is a third year student at Kaho High School. She sometimes demonstrates her skills in piano and karate. She is an excellent karate athlete and wonderful pianist, plus she has a splendid motor nerves(運動神経). My comment might cause you somewhat misunderstanding, but I love this kind of student, because she is very comfortable to be with. I don't have to be nervous with her. She is very pure, straightforward and calls a spade a spade. Since she wants to work internationally, she will be able to achieve her dream, I am sure. Her character is suitable for working at international scenes. The fellow translator I was with also finished Kaho High School and went through its very severe study for entrance exams to universities, so I asked both of the karate girl and the translator to exchange opinions about how to study more effectively and efficiently. While listening to the kind advice from the translator, the karate girl burst into tears, which surprised us very much. She said that she was very nervous about her own exams and future and didn't know how to study many subject at the same time efficiently. By weeping, this girl must have released herself and became more relaxed, I suppose. -------------------------------------------------------- July 9th ---13th This week I focused on taking my new fellow translator to some of my customers which I wanted to introduce to her as her customers. *July 11th I held a seminar at SOHO Support Center on how to write an essay in a logical way. I had three people at my seminar. One of them is from a company I work for as their translator. After that seminar, my fellow translator and I went to one of my customers which is in front of KBC TV. This company produces many TV and Radio music programs. They have a big project now and then they seemingly would like to ask me to do interpreting for overseas musicians when they come to Fukuoka. I am very glad to hear this offer. After visiting this company, we met another customer. He requested us to translate some documents and so I asked the translator to be in charge of this. * July 12th I also took my fellow translator to two of my customers. One of them is named 久原本家 in Hisayama. They are over 100-years old company in the food industry. Their products are very famous. Since my new fellow translator is interested in translation in the field of other food & culinary arts, I introduced this company to her. They sometimes asked me to translate food related documents, menus, recipes, etc. After that, we went to another company to introduce this translator. *July 13th This day, my fellow translator and I visited two news paper companies to request them to write an article about our new translation service. In the evening, I had a shogi lesson with an elementary school student. ------------------- * July 14th Since the typhoon was approaching and then hit Kyushu, we had a bad weather. However, here in Iizuka, it wasn't so stormy as in other areas. I had to cancel lessons this day and spent the whole day doing tensaku. I finished all of tensaku at last. ---------------------------------------------------- ken お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年07月15日 07時13分16秒
[Ken's Diary] カテゴリの最新記事
|
|