英語は日本語と異なり、数と時間と対象をはっきりさせます。
a) I have problems with her.
b)I have a problem with her. とでは意味が違いますね。
どうも従来の学校・塾での英語授業や巷間の参考書などでは、
正確でない説明や訳を掲載しています。
problemsは、複数ですから、それなりの意味のとり方や訳し方が必要です。
当然の事ですよね。 a)は、「靖子とは色々と(/複数の)問題がある」ですね
b)は、「靖子とはある問題がある」 ですね。
仮に、many problems とかになっていなくとも
problems とある以上は数を反映させる意味の取り方が必要です。[ken]
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年08月03日 06時50分39秒
もっと見る