★お知らせ★
私、末次通訳事務所、末次は、この程、九州経済サイトへの登録が認められました。
以下をクリックして、ご覧下さい。http://qkeizai.nishinippon.co.jp
このサイトは、西日本新聞社の経済情報サイトで、
月間に、1,500万件のアクセスがあるサイトです。
このサイトへは、誰でもが登録できず、西日本新聞社の経済局側の認可を得ないと
登録できません。審査は厳しいものがあります。
個人事業者で、登録が受けられたのは、恐らくは弊所だけです。
登録できましたら、製品やサービスのプレスリリースやニュースなどを投稿でき、PR出来ます。
既に、私が、将棋思考研修の事で、ニュースリリースを
投稿しております。どんな感じのサイトなのかが確認できます。
----------------------------------------
以下ご案内です: どうぞ、お手数ですが、ご参照下さいませ:
>>企業向け:実用英語(ビジネス英語)研修実施のご案内<<
通翻訳業社として、常に、依頼社にメリットが生じる通翻訳業務を
行っております。それは、「戦略のある英語通翻訳技術」です。
海外企業との折衝の際、最低限度の用件は通訳無しに
英語で用件を済ませたいものですね!!
<その為の企業向け英語練習です>
★研修形式: 単発(1回のみ)でも、4回コース/月でも、
その他のパタンでも
貴社のご都合に合わせて柔軟に組む事が出来ます:
弊所所在地の福岡県・飯塚市外のお客様、企業様については、
通信講座での学習がお勧めです:
★講座内容:
1) Plain Englishによる実用英語練習(会話・報告書)
⇒(平易動詞 have/ give/ take/ get/move/turnなどを軸に
した表現展開手法)
2) 論理的思考、及び、論理的日本語(英語式日本語)の練習と実践
3) ジャズ・チャンツ/ジャズボーカルによる発音、 イントネーションなどの練習
4) 映画他を使っての表現練習、聞き取り練習、ディスカッション、
5) 硬貨を用いての様々な事項説明練習
6) 英語による九九掛け算、加減乗除計算による英語思考練習
7) 会話を盛り上げ、会話の先手を取る練習、 等など
★貴社向け内容: 貴社業務に合わせたカリキュラムを作成する事が勿論、可能です。
特に貿易を行う際の海外とのやり取り法、 海外(向け)製品の営業的に
効果が高いパンフレットなどの製作方法を 指南致します。
――――――――――――――――――――――――――――――――
★受講料金:企業研修として行う場合は、1回90分程度:5千円~1万円
交通費は別途請求致します
(嘉山飯地区は交通費無償です)
料金は上記の範囲内で決めさせて頂きますので、
ご了承ください。
★特典 1. ただし1回に限り<試しの無償授業>を受付けています:
(無償授業の日程:別途打合わせを願います)
2. 次の英文を上手く日本語で、判り易く意味を言えますか?
⇒3 問とも、正解の方(の企業様)には、
1カ月分(4回)無償で英語研修を実施致します:
a.【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】
b.【Life is too short to be little.】
c. 【There could be an overabundance of commerce coming in your direction.
You can be a dash extravagant.】
3. 企業向けの<英語力向上・通信講座>も出来ます。(一部無料):
お問合せ&お申し込みは:
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
(日本レスリング協会通翻訳者
&現在300社の通・翻訳業務を担当中)http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
820-0001 飯塚市 鯰田2425-63-コーポ大和#202
TEL/FAX:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp
⇒いつでもお問合せ下さい:
~~~門~~下~~翻~~訳~~者~~ご~~紹~~介~~~
弊所の門下の翻訳者をご紹介します: よろしくお引き立てを賜ります様に、お願い致します:
★讃井翻訳事務所 http://www.fukuoka.com/Iizuka/
ご依頼は、yukim5526@yahoo.co.jp まで
当翻訳事務所は飯塚を本拠に置く個人事務所で、
2005年開業以来40社以上の企業、団体,個人の方からの学術論文、
企業コレポンをはじめ戸籍謄本に至るまで、あらゆる分野の英⇔日の翻訳業務の実績を
積んでいます。
所長の私・讃井榮一は長年英語教育に携わった後翻訳の道を歩き始めました。
翻訳業の合間には音楽活動も行っていて、
もちろん英語の曲もレパートリーに含まれています。
このことは海外アーティストのCDの歌詞翻訳の監修の仕事にも役立ちました。
誠心誠意、皆様の事業の海外展開のお手伝いをさせて頂きます。ご依頼をお待ちしています。
★小藤翻訳事務所 http://www.fukuoka.com/kofuji/
ご依頼は、mika_kofuji@grace.ocn.ne.jp まで
小藤翻訳事務所の小藤 美華(コフジミカ)と申します。自身の大学での専攻、
趣味、特技、経験等を活かし、料理、美容を中心としてあらゆる分野で翻訳活動しております。
現在までに、美容関係・食品関係・ドッグブリーディング関係・
建設関係・紫外線対策用品関係・飲食店関係企業様の
社内文書、パンフレット、コレスポンデンス、メニュー等の翻訳実績、
また英会話教師(対児童、学生、社会人)の実績もございます。
海外の企業とお取引をされている企業様、また今後お取引をお考えになっている企業様、
お気軽にお問い合わせくださいませ。貴社の業務が上手くいきますよう最善を尽くします。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
----------------------------------------------
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年09月28日 13時14分52秒
もっと見る