お世話になります。
末次通訳事務所がお届けします『無償英語講義』です:
拙い内容ですが、お手すきの時にでもご覧下さい:
配信不要の方は、お手数ですが、ご遠慮なく御申し出下さい。配信を停止します。
==============================
<お知らせ1>
最近の「全国商工新聞」の読者投稿欄に私の意見が掲載されております。
関係者はご覧下さい。
また、今後とも色々な新聞や雑誌に意見を投じますので、皆様、ご覧下さい。
<お知らせ2>
【無料//公開道場】 日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板に
新しいお題を乗せました。
第三回目の課題(お題)を出しました。
公開掲示板ですが、匿名やペンネームで書き込みなされると
恥ずかしい事もありませんので、どうぞ、ご挑戦くださいませ。
以下のURLをクリックして、お入りくださいませ。
< a href="http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html">日英通翻訳(練習)スパーリング掲示板・皆様、ぜひココをクリックして入ってきて、課題をこなして下さい
皆様の英語訳をお書き込みください。私が講評や添削をします。
有償の受講者の方は、できればご参加ください。
==========================
◎「枠におさまる」という言い方:
先年、弊社英語教室の受講者でもある芸術家ご夫婦を話をしていました。
2歳半のお子さんの話題で、その子は、血筋でしょうか、「簡単な絵をよく描く」という話になりました。
それで、そのお子さんは
「はみ出さないで、画用紙の中にきちんと絵を描く」というお話でした。
普通は、そのくらいの年齢のお子さんは、何かを描かせても、枠からはみ出すそうです
これを英語ではどう言う風に言いまわせばよいでしょうか?
「所定の紙から線などが出ずに、絵を描ける」という事ですね
He draws a picture within the paper. ですね
普段からそれができており、実際にそうするのですから
He draws ---となります。
或いは、
He doesn't draw a picture beyond the paper. ですね
この表現形式を応用しまして、
「佐藤さんは、スピーチの達人で、
いつも所定の時間内にスピーチできます。」という場合、
(=制限時間を超えない)
Sato-san is an excellent speaker.
He makes his speech within the time.
ホリエモンの事で例文を作りますと、
Mr. Horie failed to manage his business within the law.
法律の枠内で事業運営が出来なかった、という意味合いですね
或いは、
The way he did was beyond the law.ですね
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
------------------------
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年10月06日 20時22分27秒
もっと見る