日本語にもなっておりますが、
カムバック というのは英語でも
色々な場面に使える言い方です:
★
After the conference in Lausanne,
Dr. Simons came back to the States.
「ローザンヌでの会議の後、
シモンズ教授は米国に帰国しました」という様に、
come back to 場所:は、その場所(=本拠にしている地)に
帰る、戻るという意味です。
★I want to come back to Fukuoka.
福岡に帰りたい という意味ですね。
さて、このcome back は、色々と応用が利きます。
例えば、[日本語でいうところの「返り咲く」「復帰」という意味合いに
相当します]
★
I thought that Mr. Muneo Suzuki would never be able *to come back to Nagata-cho.
(*to the political scene)
鈴木宗男氏は、政界には復帰できないと思っていた、 となりますね
★
The ex-champion beat the current champion in the yesterday's
match and came back to the champion.
昨日の試合で、前チャンピオンは、現チャンピオンを打ち破り
チャンピオンに返り咲いた。
I don't think Momoe Yamaguchi will come back
to the show business.
山口百恵さんは、芸能界に復帰しないでしょう。 という意味合いですね
この続きは、後日します。
come backを使って、北朝鮮の問題なども言えます。
ご質問は何なりと。
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年10月07日 10時50分43秒
もっと見る