☆末次通訳事務所では、通信講座を通して、
英語通翻訳技術やビジネス英語を教授しております。
☆以下は、その配信課題サンプルです。
これをご覧の皆様(退門者・破門者も含めて)、
腕試しにトライしてみませんか?
各課題文の下に訳なり、回答を記して、弊社に送付ください。
メール:fuku@eos.ocn.ne.jp まで
○通信講座の皆様、お世話になります。
末次通訳事務所、末次で御座います。
以下、講義や課題です:
<ご案内1>
尚、本日、皆様には資料を送付いたしました。
福岡の方には明日、関東以北の皆様には、月曜日には届くでしょう。
お楽しみに。
まだエコバッグを送付していなかった方にも、今回送付しました。
既に持っている方もおらっしゃるでしょうが、
何かの入れ物やお子さんの教材や体操着バッグ代わり等に
お使いくださいませ。
<ご案内2>
皆様、もっと質問をしてくださいね。
また、英語への通翻訳スパーリングもどうぞ、ご参加なされて、
皆様の書込みをお願い致します。
http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html
=======================
<講義1. more than--/ 数字 and more/olderの表現>
1. If you buy more than three DVDs here, (you will get 5% discount.)
more than 数字 は、<その数字+1>以上 となります。
※1:【more than three】ですから、【4枚以上⇒4枚から対象】※日本語と数値がズレます。
※ <more than 数字>:その数字の1つ上から対象
2. If you buy three DVDs and more here, (you will get 5% discount.) では
意味が違いますね。
※ 【three DVDs and more】なので、【3枚以上⇒3枚から対象】
=======================================
1日目: ○【課題1】「プロレスラー志願者は19才以上である事。」
1 a. The applicants shall be (m ) ( ) ( ) years old.
*( )には何が入るでしょう?
b. The applicants shall be 19 years and (o ).
2. Children over 9 =[意味は? ]
3. [Any workers under 30 shall be subject to this safety training.]
(意味は?):⇒
4. The lead content shall be less than 0.03ppm. (less than 0.03ppmの意味は?)
⇒
5. The lead content shall be 0.03ppm or less. (0.03ppm or less.の意味は?)
⇒
○【課題2日目】no more than/ not more than/ no less than / not less than, etc
次の英語意味お判りでしょうか?
例1:You’re required to send the reply fax not later than Oct. 8th, 2008.
⇒
例2: The box shall be not longer than 50cm in both sides.
⇒
○【課題3日目】日本語での意味合い(訳)だけでなくて、ニュアンスも読み取れますか??
例1:We’ve got no more than 12 inquiries to our new product.
例2:We’ve got not more than 12 inquiries to our new product.
例3:You’ll find no less than six defective products in this lot.
例4:You’ll find not less than six defectives products in this lot.
例5:1ロットに、少なくとも4個の不具合製品があれば、当該ロットは受付拒否される。
(英語で)⇒
頑張って下さいませ。
皆様には、もっと質問をして頂きたく存じます。
せっかく、ご縁があり、通翻訳者と、メールを通して、講義や課題添削などを
しておりますので。
【末次通訳事務所】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年10月17日 19時38分57秒
もっと見る