皆様、お世話になります。
末次通訳事務所、末次で御座います。
今日、火曜日は、【映画表現講義】です。
皆様の多くに差し上げましたガーシュインの
伝記映画(タイトルは【Rhapsody in blue】)からです:
持っていない方は、先着で5名様に、プレゼントします。無償です
1)ガーシュインの父親モリスが経営するサウナ(Turkish bath)で
音楽関係者と談笑するシーンです:
最初から37分目くらいの場面です。皆様ご覧下さい。
尚、字幕では「トルコ風呂」とありましたが、「サウナ」ですね。
ガーシュインが、ジョージホワイト(この人は役者でなくて、
本人です。自分自身の役で出ています)
ホワイト: I like some of your songs.
That's what brought me here.
Otherwise, I'll never take a bath.
ガーシュイン:They are far from my best stuff.
表現:
1)That's what brought me here. は、便利な表現ですね
「それでこちらに(来たんです)」ですね
日頃使えると思います。ご参照下さい。
2) be far from---は、~とはほど遠い、
⇒ とても~とはいえませんよ、という意味ですね
例)彼女の料理は無茶苦茶まずい
Her dishes are far from compliment.
----------------------------------------
(中略)
ホワイト: I'm doing a new show.
I'm going to call it Scandals
I intend to do a new audition every year.
ドライファス: (looking at Gershwin)
He wants you to do the music.
このドライファスのせリフは、
「音楽は君に任せたいんだ」との意味合いですが
do the music で、音楽を担当する という意味合いですね
例)パーティで、料理はノブに任せたいんだ。と
お願いする場合は、
I want you, Nobuko to do the cooking. ですね
-------------------------------------------
(中略)
ドライファス: You'll have a chance to spread yourself.
(音楽プロモータ)
訳「名をあげるチャンスになるだろう」
spread yourself は、「飛躍する、活躍できる様に頑張る」
という意味合いですね、可能性を伸ばす、という訳でも
対応できるでしょう。
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
---------------------------------------------
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
↓↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM.
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
↓↓☆弊社業務価格表は次をクリック:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/676.html
↓☆【公開道場】日⇒英スパーリング掲示板
http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html
================
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年11月11日 20時41分49秒
もっと見る