ハッピー薬局という広告が入っておりましたので、
英語の <happy> を取り上げます。
happyは、仮に、英語の苦手な方でもその綴りは書け、
意味も知っている単語と思います。
happyは、使い勝手が多いですね。
会話などでも使う場面が多い単語です。
単に「嬉しい」「幸せ」という表面上の意味合いの単語ではありません。
★「~に満足している」
受験生や中高校生に、「トムはこの仕事に満足している」というセリフを
英語に訳させると、必ず次ぎの様になります:
Tom is satisfied with this job.
これはこれで良いのですが、
満足 = is satisfiedで、間違いありませんが、
satisfied を happyに換えて、
Tom is happy with this job. でも良いです。
ハッピーを知っている人は多いですので、こちらの方が言い易いと思います。
皆さんはどう思いますか?
私見ではありますが、happyを始め、日本人でも知っている様な
平易な単語は、それ故、外国人でも使いやすいものであり、実際良く使います。
特に、口語では、意識的にこうした平易な言い方をする方が良いですね。
happyは、「幸福な」という意味で覚えている方が多いと思いますが、
「満足している」、「ゴキゲン・気分が良い」 という感じの意味合いもあります。
★<例えば、人から何かを買ってもらって>
Thanks. I' m happy with this type of hat!
「有難う。こんな帽子を頂いて」 という意味になります。
★<相手が食事に応じてくれて>
I'm happy that you will join me for the dinner
「お食事にきて頂ける事になりまして有り難いです」
という意味合いです
★<成果、仕事、試合などを振り返って>
I am most happy about my achievement.
(what I've done)
「自分ではよくやったと思います」
---―---------------
さて、続きはあさって以降にします。
happyを使って、以下のセリフが言えます。
考えてみて下さい。
(交渉の席で)
「(相手に対して)この辺で、手を打ったら如何ですかね?」
「奴は、四六時中、おめでたい(男や)ね」
「知らぬは仏ばかりなり」
(師範に稽古をつけてもらう場合)
「師範、よろしくお願いします」
希望がありましたら、ご回答を頂ければ添削致します。
添削メールを送付するのは遅くなるかもしれませんが、
ご興味がある方ならどなたでも、ご遠慮なくどうぞ!
受講者は、必須の課題です:
---------------------------------------------
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
↓↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM.
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
↓↓☆弊社業務価格表は次をクリック:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/676.html
↓☆【公開道場】日⇒英スパーリング掲示板
http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html
===========================
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年11月20日 12時57分21秒
もっと見る