Hi readers! Hope you are fine even in these rainy days.
梅雨の季節ですからて、「雨傘」は欠かせないですね。
まずクイズです。 次ぎの2つのセリフの違い判りますか?
a) Sorry, I have no money.
b) Sorry, I have no money with me. お考え下さい:
○「あれ!雨が降りよるけど、傘もってきたね?」 と
英語で言う場合、大切なコツがあります。
c) 【It's raining now. Do you have your umbrella with you, Mike?】と言います。
※表現パタンは 【Do you have 「自分の傘」 with you?】 ですね
※この [with you] がミソですね。
この意は、「自分と一緒に」という意味で、つまり「持参している」です
単に、Do you have your umbrella? でしたら、【自分の傘を持っちょうと?】です。
家に置いているかもしれませんし、学校や職場に置いているかもしれませんが、
とにかく、「自分の傘を持っているか?」との意味合いです。
ですが、「今、手元にある、持参している、(⇒つまり、持ってきている)」と訊く場合は
上記のc)の言い方です。
さて、冒頭のクイズです:
a) Sorry, I have no money.は、「自分は一文無しだ」です。
b)は、with me.と言っていますので、「今持ち合わせが無い」です。
⇒つまり、「銀行口座や家にはお金はあるが、 [with me]=いま持ち合わせが無い、の意。
相手に「~(モノ)を持ってきた?」と訊く場合は、
Do you have [--] with you, [相手の名前] ? という表現パタンです。
皆様も使ってみて下さい。
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
Presented by Ken Suetsugu
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年07月08日 17時59分34秒
[◆初級者向:英語講義(課題付き)] カテゴリの最新記事
もっと見る