Hi there!
【Dollar surges against yen in Tokyo】
⇒ドル急騰で、円安(東京)
失業率の悪化という要因で、円が売られました。
昨日の終わり値で、93円~94円くらいの間です
【Rice harvest expected to be poor or normal】
⇒お米の収穫量は、「悪い」か「平年並み」
【Auto slump improves for fifth straight month】
⇒自動車生産台数の下落幅、5ヶ月連続で改善
【Kawamura:Job situation needs close attention】
⇒河村官房長官:「雇用状況に一層の注意を払う必要」
英語の : は SAYの事ですね
【Toyota to close GM joint venture plant】
⇒トヨタ社、GM社との共同出資向上を閉鎖へ
【July jobless rate hits record 5.7%】
7月の失業率過去最高の5.7% を記録
=========================
過日の課題の模範訳です:
1)将棋人口が減少しています。
⇒More and more people play shogi.
2)富山市の財源が減少しています。
⇒Toyama City has less and less financial resources.
3)ニートの数が年々増加しています。
⇒More and more people are out of work.
More and more poeple have no job. ですね
「ニート」とは日本語ですから、neet /neat ではありません
ニートとは、仕事がない人ですから、「ニートの人」と言う場合は
a jobless person ですね。
表現発話状況下では、私訳の様に言えば良いです。
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【Ken's Office】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年08月29日 08時55分48秒
もっと見る