○4/6 二刀流英語講義 うるう年と 「旬」の言い方
-------------------------------------------------------------
本文:
皆様、お世話になりまして有難うございます。
末次通訳事務所がお届けします、『無償英語講義』です。
無償サービスです:お時間があります際にご覧下さい:
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
<#1:クイズタイムショックから>
クイズタイムショックの問題を英語に通翻訳するという事で、講義を展開しております:
前回の課題は次の通りでしたね:
⇒「閏年:1日増えるのは何月??」
⇒ What month has one more day in a leap year? ですね
日本語の表現では「増える」とありますが、英語では
どの月が、1日多く持つか?と発想して、その様に云えば良いですね。
<#2:旬の言い方>
春の到来ですね。「旬」と云う言葉をよく聞く季節です。
「たけのこが旬の野菜ですが、下ごしらえに手間掛るのが難点です」
Bamboo shoots are in season now,
but it's troublesome to cook them. ですね
他の例
「苺は旬の果物ですが、腐りやすいのが難点です」
私訳: Strawberries are in season now.
But they are easy to go bad. It's a problem.ですね
「旬」 というのは、Strawberries are in season. と in season という言い方をします。
「旬でない」 というのは、out of season となります。
⇒ Peaches are out of season now. 桃はまだ旬ではない、ですね
「腐りやすい」 というのは、be easy to go bad と言います。
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
タイムショック問題を英語に通訳する課題:
「<ジグザグ>と <デコボコ>:漢字で書けるのはどっち?」
⇒
※サッと英語に通訳してみましょう!
英語訳を送付下さいましたら、添削します。
通信講座の皆様は必須の課題です
-----------------------------
<お知らせ1>次の新規サービス他を開始しました
詳細は、URLを クリックしてご覧下さい:
<学習塾他の講師向けサービス:
教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの【無料】配信開始>
※習い事お教室の先生方の、お手伝いをする内容です
http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705
○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表
http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706
<通信講座での通翻訳育成教室のお知らせ>
尚、弊社では、英語通翻訳技術の通信講座を実施しています。
目的は、プロとして(それで生活が出来る)通翻訳者を養成する為です
詳しくは、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 を
クリックして案内をご覧下さい:
1ヵ月は、無料体験授業が出来ますので、遠慮なくご参加ください。
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年04月06日 09時52分50秒
もっと見る