○5/17 <語法講義 most-- / most of the-の言い方>
-------------------------------------------------------------
most/most of the -は、よく誤解のある言い方です
「大抵の若い人は~」と云う場合
正しい言い方は、
a) most young people --
b) most of the young people --となります
尤も、a)b)は意味合いにちょっと差異があります。
a)most young people は、「社会全般に大抵の若い人」は、
b)most of the young peopleは、
「社会全般の若い人たちから、更に、絞り込まれた、特定された/選抜された人たちの多く」はとなります
★ココで most of young people とは絶対に言いません。
→most of となれば、most of the/these/those young poeple と云います
何かの選定特定を意味するthe/these/those/such が必ず入ります。
というのは、全体から特定、選定された人たちの意味合いでしか
most of the young people を使いませんので。
most studentsは、日本の高校生の大多数は
most of the studentsは、日本の高校生の中でも更に絞られて、
田川高校の生徒の多くは、との意味合いです
判りますか?このmost/ most of の問題はよく間違え易いですね
上の説明が理解でき無ければ、返信メール下さい。
【末次通訳事務所】
==============================
○5/17 英語ニュース見出し(朝方)
皆様、こんにちわ。末次通訳事務所です:
以下、情報収集に、英語学習にご覧下さい
[Temporary holiday in Bangkok after clashes]
→バンコクで、臨時に休日。武力衝突の影響
・clashは、ガチャーンと音を立てぶつかる事ですから
衝突(する)との意です
[Iraq recount confirms Iraqiya won election]
→イラク、投票の数えなおしで、Iraqiya党勝利を確認
・recountは、数えなおし
[Egypt: Israel is key issue for NPT meeting]
→エジプト:「イスラエルが、核拡散防止条約会議の重要問題である」
・NPTは、Nuculear Non-Proliferation Treaty ですね
・proliferationは、普及、拡散 ですね
【末次通訳事務所】
企業向け・「護身術研修」実施のご案内
http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1703
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年05月17日 11時10分52秒
もっと見る