〇ちょっとうんざり、翻訳業務の依頼方法
商談とは、どんな場合でも商品を見ながら、
あるいは、相互の共通認識として、
商材、商品が明確に念頭にあり、そして、話し合いを
するものでしょう。
===========================
今日、そして、この数日もありました事ですが、
証明書を英語に翻訳する必要があるので、
いくらですか?
数枚の書類なんですが、英語に訳したら
いくらですか?
この様なお引き合いがあります。
中には、数枚といいながら、30枚近い文書である、
という事もありまして、私としては、あるお客様に於いては
苦慮をしております。
お引き合いを頂く事は大変深く有り難いです
ですが、書類を見ないと、私は金額が出せないのですね
というのは、同じ一枚の書類でも
それほど文字数がなく、また、平易な内容でしたら、
こちらも手間はかかりませんので、料金を標準よりも低く設定します。
大抵の場合は、標準通りの
価格(弊社価格表に基づいておりますが)ですが、
急ぎとなると、ちょっと割高になる場合もありますし、
兎に角、希望の納期をお聞きし、
実際の対象書類を見ないと、きちんと価格は出せません。
詳細を云わずに値段だけ訊いている方の依頼が多くて
勘弁して欲しいですね
依頼や問い合わせを頂くのはうれしいのですが
お客様にも、もうちょっと配慮していただきたい事項です
【Ken's Office】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年07月17日 18時36分41秒
もっと見る