全て
| カテゴリ未分類
| 通・翻訳
| サンボ・柔道・レスリング
| 将棋
| 武道・宮本武蔵
| ◎我流・ビジネス観
| JAZZ & CLASSICAL MUSIC
| その他雑感
| ◎武道と英語(接点)
| ◎間違い・でたらめ英語
| Ken's Diary
| ★英語での星占い
| ☆映画英語☆
| <末次哲学>
| 門下生関係
| ★Headline News (Updated)
| ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古)
| ★弊所週間ニュース★
| ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!)
| ★活動報告★
| NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表
| ○二刀流・ビジネス英語講義○
| ☆貿易&貿易英語 講義
| ○【HAVE】の使い方講義
| ○【前置詞の使い方】講義
| ○【トム&ジェリー】英語講座
| ○【創業・10周年記念行事】←
| ☆斬新文法講義=【英語語法講義】
| ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内
| ○<創業10周年記念>【無料】通信講座
| ○【無料】英語通信講座<各種>
| ○<月例>懸賞英語クイズ☆
| ○斬新!英文法講義
| ○二天流講義 (月/ジャズの英語)
| ○モニター、プレゼント情報
| ◎独自の英語資料などの販売案内
| ○広報・二刀流通信09~
| ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○
| ◆初級者向:英語講義(課題付き)
| ◇弊社・メディア記事◇
| ○硬貨活用英語練習シリーズ
| ○楽しい英語クイズ(無料添削します)
| ○通訳稽古:タイムショック問題活用で
| ◎通信文サンプル(広報文サンプル)
| ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆
| ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆
| ご案内!日本全国の皆様がたへ
| ◎【末次商店のPR】
| 落語((KENの落語))
| ★如何にして英語を学習するか?講義
| ◇【英語で何て言う課】とPlain English
| ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】
| 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信
| ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~
| ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~
| ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】
| ☆モニター(各種)活動☆
| ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will
| [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語)
| [聴き取り:中級と初級向け」
| 英語理解課題(英語看板他各種の題材から)
| 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】
| 【飯塚・元気子供食堂】
| 英国・ロンドン関係
| 【無料】での英語学習支援サービスのご案内
| 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習)
| 職業教育(末次式職業教育)と夢授業
| Piano Concerto Classical Music
| 柔道関節技・角田選手
| 米映画 The Apartment アパートの鍵貸します
| 芸能関係 EroEntertainment!
| 1960年代のアメリカマンガ
| ◎通訳練習講義集+課題付き (有)末次通訳事務所
| 『巨人の星』・野球の鬼・星一徹コーチ
| 小沢昭一の小沢昭一的こころ
| ビートたけし、ツービート
| 猫ちゃん Cats
| 芸能・Entertainment事業部/(有)末次通訳事務所
| 【重要】(有)末次通訳事務所について<概要/詳細/情報とお知らせ等>
| ◎市民英語講座・市民英会話練習講座
| ★貿易英語講座=損を出さないための末次式の「英語」の使い方★
| ロンドンの街中での英語学習・各種看板他 末次式
| 川口さん
| 野球・捕手・野球関係
| ごく自然な身の回りのモノ・食材から英語学習をしましょう!という末次式英語教授法
| ◎通翻訳講習
| 天文
| 【音読題材】英語練習音読題材
| 〇ラジオ『テレフォン人生相談』
| ★末次通訳事務所の【主要作業&活動実績】
| 【論理的な意見の書き方】実例集
| 『アメリカ交響楽』映画と英語
| ★英検等&大学入試に向けた英語語法等問題
| ★英語市民講座関係
| ★飲食店メニュー英語訳など
| ★渥美清さん・『男はつらいよ!』
| ドラマ『あかんたれ』花登筺著作
| ★学校英語文法(中学高校生向け)
| ・観劇感想など
| ・★★英語市民講座★★・
| ◎筑豊の石炭産業関係★
| ★英語訳/和訳(翻訳実例)実例★
| ★「飯塚市婦人会」& 「NPO法人フードバンク飯塚」
| 批判!!!!【飯塚市の行政&飯塚市の教育行政などの問題点】
| ・【NPO法人フードバンク飯塚】関係の情報
| ★お芝居:『天狗と呼ばれた男・岡部平太物語』関係
| ◎飯塚市婦人会広報ボランティア各種活動=「お得情報等」の告知等
| ・【飯塚市の『行政』から「健全市民を守る」会】
| ★「英単語」学習←身近な題材で!
| ★新事業:学校での子供らによる「虐め(いじめ)」問題の【解決の取組み】・ご相談
| ★通信講座(英語通訳翻訳者育成の通信講座)関係★
| ★食品安全モニター活動★
| ★英語通訳翻訳実績集 2024年を中心に★
| 岡部平太さんに付いて
| ・中学高校生時代・大学生時代
| ・【受講者/門下生】募集中です!末次通訳事務所(英語、護身術、将棋他)
| ★末次賢治が尊敬する偉人・先人の皆さん方
| ひとり親家庭を支援する慈善取り組み
| ◎テレビ局(ラジオ局)の番組モニター情報◎
| ◎アメリカの掲示物や看板類からの英語学習❤️
| 【筑豊石炭産業資料所】
| ★【重要】★ ・「虚偽の翻訳案件による詐欺事件の全貌」・
| ◎「鯰田浦田子ども食堂」⇒ひとり親の子育て世帯を助ける活動&慈善事業
| ◎「ふくおかフードビジネスマッチングモニター活動」←「モニター活動の一つの事例」
| ★年頭恒例・英語初稽古のご案内と実施内容の御紹介など
| ・英語のコツ連載分(ふくおか経済ほか)
| ◎英語授業&練習内容の記録とご紹介
| <<2022 英語コレポン技術公開>>
| gout 痛風
| ・中学生/高校生向け英語習得のための英語語法文法講義・
| ・身の回りの英語表現から英語学習#2
| アメリカの看板で英語学習
| ★大学への受験生(高3年生や浪人の人達)向け:英語語法・英語講義など★
| ★国語力向上の為と 小論文などの訓練としての投稿術と実例★
| ◎2022年度 八木山小学校スクールサポーターのお仕事◎
| 英語の慣用表現/ 熟語表現シリーズ
| ★学習塾との提携関係・飯塚セミナー塾との提携
| ・音読題材 英語練習として
| ◎思考問題
| 2022旅と出張
| 2023~「女性を守る取り組み、「子供のための安全防犯」情報と防災情報
| ◎求人の情報◎
| ★楽しい懸賞活動★
| 業務展開に付いて<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
| ★芸能部★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ◎これまでの弊社による通訳/翻訳業務実績集(ご参考までにどうぞ)
| ・☆彡クロスワードパズル関係☆彡
| ◎各種のイベント紹介◎
| 子どもらの国際交流関係
カテゴリ:通・翻訳
受講者の皆様、お世話になります。
末次通訳事務所、末次で御座います。 今日は昼から通訳業務に参ります > 午前中は代役の通訳者を立てています 本日、この通訳業務について講義を送付します > プロとはなにか?通翻訳者の孤独さ、 その他皆様に興味深い実体験や心得を配信します。 さて今日は、日割りの課題を出します > 日割りの課題は、必ず1日に一日分の課題のみとして、 2日目は、翌日にして下さい 必ずお守りください。一度に全部されると、英語が乱れます > 宜しくお願いします =============== > 「私は、○○才です」という英語での言い方は、 中学一年で学習しますね。 I'm 35 years old. :この years old は、 英語が苦手な方でも知っていると思います。 > この表現:years oldは、かなり応用範囲が 広い言い方です。 > ★ まず、年輩の方の場合、年齢を years old でなくて、よく下の様に言う人が います。しゃれっ気のある言い方です: > 年輩の方が年齢を聞かれて、 "I am 60 years young." とか "I am 75 years young." これは、一種のジョークですね。 皆様も使ってみて下さい。 > ★ 「我が社は、(お陰で)創業、60年です」という場合、 色々と言い方がありますが、 We are 60 years old. と言えば、最も簡単にいえますね。 これは、通じます。 > 実際、私がある企業の通訳で、試しに カナダ人ビジネスマンの方に使いましたが、 問題なく、通じる言い方でした。 > ★ 「このお寺は、建立されて、300年です」とは、 This temple is 300 years old. ですね。 ★ 「この杉の木は、樹齢 500年です」 This ceder is 500 years old. > ★ 「この赤ちゃんは、生後8ヶ月です」 > This baby is 8 months(マンツ)old. 或いは、 This baby is 8 months young. > month(マンス) は複数ですと、 months (マンツ)と言います。 > ★ 「この子猫は、一昨日生まれたばかりです」 This kitten is 2 days old(young). > この years old の表現は、更に使い勝手があります。 > 学校では、○才です という言い方にしか このyears oldを教えませんが、もっと他にも > 使い道があります。 学校の日頃の英語授業で、表現の使い方を もっと広く教えれば、良いのですが、実際はそうでなく、 これは、残念な事です。 > > 例えば、years old を使って、 「この缶詰、5年たっとうけん、もうたべられんばい」を years old を使えば平易にいえますね。 > → We cannot eat this canned food. It is 5 years old. となります。 > この言い方は、次の様に応用できます。 > 「この豆腐は、4日もたっているよ。」 This tofu is four days old. > 「この豆腐は、もう、5日も経っているから 食べないほうが良いよ」 > You had not better eat this tofu. It's already 5 days old. 「このケーキは、まだ、作って3時間しか > たっていないから大丈夫よ。」 > This cake is just 3 hours old. You can eat it. > 「宵越しのお茶は飲まんほうが良いよ」 Don't drink the tea. It is a night old. > 「(食べ物が)もう4日もたっているよ」という場合は The food is already 4 days old. と already を 付ければよいですね。 > 逆に、まだ3日しかたってない という場合は、 The food is just (only) 3days old. とjust や onlyを付ければよいです。 ご質問は何なりと。 > この項目の練習課題:英語で云いましょう 1)(皆様→アメリカ人ゲストへ) 【このカレーは一晩たっているから美味しいよ!】 > *一晩たっている→ one-night old ですね(この表現句で形容詞となります) > ~~~~~~~~~~~~~~~~~ > 講義2) 受講者の皆様、 さて、恒例の二刀流講義です。 古くからの受講者の皆様はご存知ですが、 一昨年を中心に1年ばかり、中学英語教科書に記載の 英語表現を使って、応用し、難しそうなセリフも > 平易に言える事を、課題を通して開陳しましたが、 その復習とまとめとして、これから講義をお送りします。 この「二刀流講義」は週に一度お送りする様にしておりますが これまではペースが乱れました。今後は、週に一度のペースで > お送りしたいです。 ------------------------ さて、以下は、「外人と呼ばないで!」というタイトルの 小エッセイ2本です:それぞれ、外国人留学者が 書いたエッセイです。開隆堂が数年前まで出しておりました、 > 中学生英語教科書です: -2) ドイツ人の少年のエッセイです: I visited Japan with my father last summer. <僕は去年の夏に、父と日本に行きました> > I liked the people and the food.★---1) <日本の人や食べ物が好きになりました> But I didn’t like the one thing. ★---2) <でも、嫌な事が1つありました> Sometimes people looked at me and shouted, > “Gaijin, Gaijin!”--★ 3) <時々、みんな僕の方を見て、ガイジン!ガイジン!って 大声で言われました> > I didn’t feel at home. ★---4) <いい気分では有りませんでした> > Are we so different or strange ?★--5) <僕らはそんなに違いますか?珍しいですか?> ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★表現形式1)I liked the people and the food. > a) 「気に入る」、「好きになる」は、like で対応できます。 逆に言えば、don't like / didn't like で、 「嫌だった/気に入らなかった」という意味合いに対応できます。 > 例)I liked visiting Kinkakuji Temple when I was a college student. 「学生時代は金閣寺に好んで行きました」 > I liked the tight atmosphere at the office when I worked for Showa Boeki. 「昭和貿易勤務時代は、事務所の張り詰めた空気が 好きでした・気に入りました」 > b) 尚、the people / the food の the は、前後の流れから この場合は、「日本の」、という意味合いです。 ★2) But I didn't like one thing.は、嫌いな事が1つあった、という 言い方に対応します。これは、使い勝手が多いですね。 例) I teach English at a technical college. > I enjoy teaching, but I don't like two things about my students. (専門学校で英語を教えています。楽しく教えていますが 生徒のことで、2つ気に入らない点があります)という具合ですね > ★3)Sometimes, people looked at me and shouted"Gaijin, Gaijin". ですが、日本で「人からジロジロ見られたり、大声で言われた!」という > 風に「受身(受動態)」で英語で表現する場合、英語では、 受身にせずに、people や they を主語にしたら良いですね。 逆に言えば、People say--/they told me-- などとpeopleや they(不特定の人間をさす場合)を主語としてセリフや文章が始る場合は、 > 日本語で訳する場合は、受身で訳せば良いですね。 ★4)I didn’t feel at home. ★---4) at home とは、「くつろいで、くつろいだ状態」という意味合いですね 副詞(動詞を修飾)です。便利な言い方ですね > ですので、ガイジン!、ガイジン!といわれて、ジロジロ見られたので 「せっかくの日本への旅行もくつろげなかった/ゆっくりできなかった」とい う意味合いですね。 例) > Thanks for your hospitality. I really felt at home while I was with you. 「 いろいろとご親切に有難う。お陰で本当にゆっくりできました」 > Welcome, Ken. Make yourself at home. よく来たね。ゆっくりしい! という意味合いですね > ★5)Are we so different or strange ?★--5) ここの表現では、strange がミソです。 strange は、「奇妙な、変な」と訳しがちで その様に意味を取りがちですが、 それはやや違います。strange の根本の意味を > 理解する事が大切です。 strange は、「生まれて初めて見たり、聞いたりする、 接したりする」という意味合いですね 物事は「初めて接する場合は変に見えたり」します。 「初めて見聞する」という事から、「珍しい」、 > そして、そこから、「変な/奇妙な」という意味がでます。 > stranger は、見かけない顔、知らない人、 初めてその土地に来た人、と言う意味合いですね A:Excuse me, could you tell me the way to Chion'in Temple? 知恩院へはどう行ったらいいのでしょうか? > B:Sorry, I'm a stranger here, too. すいません。私もこのあたりはわからないんですよ。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー > さて、上記の講義を踏まえて、以下の別のエッセイを上手く日本語に 訳しましょう:★(日割り課題は、必ず1日に一日分のみなさってください) > ◎1日目: ☆カナダの少女のエッセイです: > I lived in Japan for three years. I went to school by train. I noticed two interesting things. People often slept on the trains. > We usually don’t do that in the States. People read comic books on the trains, too. It’s strange. > ◎2日目:上のエッセイに出てくる表現を用いて 以下のセリフを英語で言いましょう。 1) 田中さんは、5年の米国滞在経験があります。 > 2)高校の時バス通学でした。 3)うちの社員は、半数は、高校の時 > 列車通学でした。 4)最近は、列車やバスの中で お化粧している女性がいます。 > 5)携帯電話でメールをしている人もいます。 6)変だと思ってます。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー > ご参照下さい。ご質問は何なりと。 末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年11月19日 08時04分11秒
[通・翻訳] カテゴリの最新記事
|
|