○12/23 英語講義、<バン・バーン>の2段階リズムでの英語の言い方
受講者の皆様、こんばんわ。
末次通訳事務所、末次で御座います。
通訳業務が終了し、ちょっと2ヶ月も、工場スケジュールにて
分刻みに通訳業務をしておりましたので、
普段の生活リズムに帰るのが難しく、難儀しています
先ほどまでですね、これまでの課題の私訳を作成し、
講義を作っていましたが、コンピューターのミスで、全部消えてしまいました。
9割がた完成したのに、力が抜けてしまいました。
==========================
斬新文法講義を先ほど送付しましたが、ぜひお読みになり、
代名詞を上手く、具体的に思い浮かべて訳したりして下さいませ
===========================
さて、一昨日次の課題を送付しました:
4) 【用途が多くある商材は、売れ筋商材になります】
これを普通に、
A versatile product will be a best seller. としても これは間違いではありません。
ですが、リズムのない陳腐な英語です
皆様、【it/it is の意味】を紹介したときにも申しましたが
It is very interesting to study about cats. の言い方は、
いわゆる、<バン・バーン>の2段階のリズムがあります
わかりますか?
バン・バーン とは、ボクシング云う処の「ワン・ツー」ですね
最初にジャブを出して、相手の注意を一点にひきつけて
別のところに、ストレートパンチを出すのですね
柔道で云えば、相手を、先ず、後に押し込んで、
相手がこれに抵抗して、前に動くときに相手を背負い投げで投げる様なものです
It is very interesting
=いやあ、あのね、実に面白いって! といいまして、そして
本題の主題、「ネコの研究は(ネコをしればしるほど)」、という事になります
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
このバン・バーンの リズムが英語のキレには必要です
「用途が多くある商材は、売れ筋商材になります」
これは、ですね、次の様に云いましょう
A product, which is versatile in use, must sell well.
Any product, which has a versatile use, will be a best seller. などとなります
判りますか?
最初に、「ある商品」と云い、 次に、『特に、用途が広い商材』 という風に
色をつけます。
↑の様にいう場合は、物事の説明や定義をする場合ですが
バン・バーン と云う言い方です
A product, which is versatile in use, must sell well.
バン ・ バーーーン となります
「バン」で、相手の注意をひきつけて
「バーン」で、内容を言うのですね
これは、英語を語順どおりに、前から前から訳しますと
判る様になります
Any product, which has a versatile use, will be a best seller.
この which は、ですね、「特に」、と訳せば良いですね
商品は何でも、とりわけ、用途が千変万化のものは、売れ筋になる、 と云う意味合いですね
皆様、英語を読むとき、確実に前から前から語順どおりに
読めて(理解できて)意味がすんなりと頭に入る様に訓練したら
上記のこともお判りになるでしょう。
バン・バーンの言い方をもうひとつ例で出します
○「私は、パチンコで生計を立てる奴は嫌いです」 これをどのように云いますか?
最初に、相手の注意を引く言い方です
バン: Some people play pachinko for a living.
バーン: I don't like them. ですね
こうした「2段階」の云い方が出来れば良いですね
課題:その1「皆様、昨日の品質テストには合格です」 これをバン・バーンで云いましょう
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】