★〇通訳練習会のご提案/開始のご案内(通信講座他受講者の皆様へ)
末次通訳事務所・末次賢治です。
英語の学習者、弊社通信講座や対面授業の受講者の皆様に
提案がります。
→ここで、皆様に、『新しい形式の英語通訳練習のお知らせ』があります
twitter を使いまして、リアルアイムで、通訳の稽古をしたいのです
○次の案をご覧下さい
通信講座/授業受講者の受講者の、皆様は、日本全国にいらっしゃいます。
そこで、例えば、マンガ/アニメで云いますと
『サザエさん』 、娯楽番組ですと『笑点』、ドラマですと、『水戸黄門』、『江(ごう)』ほかを
参加の皆様、一緒に見て頂きます:
そして、そこで、出てくるセリフ
:例えば、サザエさんならば、カツオのセリフや 波平さんのセリフを
英語で通訳して、ツイッターに書き込みます:
私が先ず書き込んで事例(訳例)をお見せします。
その後、他のセリフなどで、皆様が思うままにセリフ題材を選んで
それを英語に訳して書き込んでもらいます。
それを私が添削します、ツイッター上で:
会話状況/や発話状況を踏まえての訳になりますので、とても皆様の参考になったり、
私自身も稽古になります。一緒に稽古をしたいのですね。
発話状況を踏まえての訳の仕方をですね。
例えば、今現在、『水戸黄門』があっています
黄門様が、「京都であったたおり、お国元は、平穏といったのは偽りだったのか?」と
高松藩の筆頭家老に云いますが、このセリフは、
I remember, you told me that it was full of peace here
in Takamatu when I saw you in Kyoto.
Were you telling me a lie? ですね
参加の皆様が、同じ番組を見ていますので
このシーンの後の黄門様のセリフ、という事で、
サッと英語で書きこめば良いですね
私が録画をしながら、通訳や書き込みをしながら、発言者の日本語のセリフも
正確に覚える事ができますので、私も良い練習になり、皆様にも良いとおもいます。
如何でしょうか?
この練習は、私と、皆様お一人の一対一でも出来ますね。
もし、希望者がいましたら、早速実験的にやってみたいです。今週でも。
候補は、明日~、
毎日:ズームインスーパー
火曜日:さんまの踊る御殿
木曜日:ケンミンショー
土曜日:世界ふしぎ発見、ニュースキャスター
日曜日:サザエさん
いずれも、30分~60分の番組ですが、番組中、ずーとするのはしんどいので、
10分くらいでしたら良いですね
どなたか希望者がいましたら、ご連絡下さい
ツイッターは、私のツイッターをご覧下さい。
そして、登録をしていない方は、この機会に登録をなさったらよいでしょう。簡単に登録できますので。
◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい
英語のコツを書いたり、何かを英語でも書いていますので:
http://twitter.com/niten14
=====
発話状況を踏まえての通訳技術を皆様と練習したいのですね。
通訳をする上で、発話状況がとても大切なものです。
この稽古を希望される方は、折り返しメール下さい
【末次通訳事務所】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年02月07日 21時20分21秒
もっと見る