◎4/5 英語講義 型破りの言い方 &
翻訳や通訳のボランティア登録のお知らせ(筑豊の方へ)
皆様、お世話になります
ここしばらく、親戚の方が複数名、亡くなり、お通夜や
お葬式に、連続して、私も出なければ成りませんので、バタバタしております
是で、思い出しましたが、
お通夜 は、英語では、 wake ですね
★4/5 通訳練習帖
次は、「はかない」の言い方の稽古です
英語で、サッといえますか?
辞書にて調べなくても、知っている単語で言えるはずです
1)「桜は、はかない花です」
2)「人生はなんとはかないことでしょう」
3)「タロウの奴は、はかない夢を追っかけている」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★お知らせ★
昨日ですね、NHKニュース(北九州圏内のニュース)で、
直方市が、ボランティアを行う個人や団体 と
ボランティアでのサービスや業務などを必要とする人たちとを
マッチングするサイトを4月から始めました
http://yukari.city.nogata.fukuoka.jp/
皆さん、ご存知のとおり、私は、震災での安否関係の翻訳を
ボランティアで、無料で行ったり、この他にも、就活などの指導を
無料でしております。
ボランティア提供者(個人か、団体)として、登録をしようと思います。
さっそく、申込用紙を印刷して、事務局に郵送します
皆様の多くは、翻訳をお仕事にしたいと思っている人が多いですね
しかし、その方法が判らないというひとが殆ど全員です。
私には、それが理解できません。
どの職業であっても、本当に、それに就きたいのであれば
よく考えていけば、自分なりの起業方法などが見えてくるはずです。
私見ですが、職種を問わず、起業化には、ボランティアから始めて
ボランティアとして、翻訳をしていきながら、色々な訳仕方の
勉強をして、そして、人脈などを広げ、知名度を上げて
有料化サービスに変遷したら良いですね
筑豊地区の方は、↑のサイトをご活用下さい
本当に、将来通訳をしよう、翻訳をしようと思えば、
色々とその方法ややり方を自分で考え付くし、
機転を利かせて、色々な機会を作れると思いますけどね
★お知らせ★
弊所では、英語の通信講座をこの11年位展開しております。
多忙な場合などは、課題回答への添削が遅くなる事もありますが、
きちんと添削し、講義を展開しております。
さて、講義です:
「あの社長は、型破りな社長さんです」というセリフが
以前、私の授業の中で出てきました。
型破りは、よい意味、悪い意味、どちらも使いますが、
いい意味で、型破り、とは、どの様に英語で言うでしょうか?
色々と言い方はありますが、
unorthodox という単語をご紹介します。
unorthodox とは、orthodox の逆の意味で、
既定の方法などに囚われない、従来の方法ではない、という
意味で、異端、とか、型破りという意味です。
He's got an unorthodox style of business dealing. とか
He's an unorthodox business owner. となります。
unorthodox とは、もっと平たく日本語で言えば、
「教科書通りでない」という意味ですね。
「君ね、クレームを教科書どおりに対応するだけでは、
良い営業マンにはなれないよ!」
If you follow only orthodox ways of responding to
complaints from our customers, you cannot
become an excellent business person.
orthodox や、unorthodox は、意外と便利な単語ですので、
これを機に、ご参照下さい。
<英語二刀一流>
末次通訳事務所
代表 末次賢治 拝
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
営業時間:08:30~17:00
phone/fax: 0948-28-4035