○5/1-2 英語通訳表現講義 ~最近の授業から~ :
「つまらないものですが・・」 「恐縮です」?
皆様、こんにちわ。
末次通訳事務所、末次で御座います。
私が行います英語の授業は、この3-4年すっかり様変わりしました。
最近の、私の英語稽古は、屋外での、色々な表示物や看板(の情報)の
英語通訳練習、喫茶店での他人の会話を聞きながらの、これの通訳ほか
ある英語の情報文や物語の暗唱など多岐に亙りますが
英語を、さらに、実際に使っていく事に主点を置いております
こうした中、ある受講者の方は、自主的に
英語版「舌切り雀」の暗唱に挑戦していらっしゃいます
何か英語の話を覚えてしまうというのは、良い練習法の一つですね
さて、その「舌切り雀」の中に、
通訳場面でよく出てくるであろう言い方がありますので
ご紹介します
★来訪したお客様に対して
(Please) Let us offer you a gift. ( We hope you like it.)
これは、
「つまらないものですが、これをどうぞ」の日本語に相当すると思います。
let us 動詞- は、
「自分らにどうぞ、~させて欲しいのです」、という事ですね
★お客様は、上記のプレゼントを頂く際に、
You are too kind. Thank you.
【恐れ入ります。有難う御座います。】 という感じですね
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【Ken's Office】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年05月02日 20時59分43秒
もっと見る