>>飲食店のメニュー【英語訳】サービス<<
福岡県も外国人が増えましたね。他の市町村も同様と思います。
そこで、弊所・【末次通訳事務所】では、飲食店のメニューを
英語・中国語・韓国語に翻訳するサービスを新規に開始します。
★【目的】 地域の国際化に貢献の為
★【開始日】 10月10日(2007年)~~(無期限)
★【対象言語】 英語・中国・韓国語ほか(主力は「英語」)
代表者・末次は、京都では幾つかの料亭のお品書きや
レストランのメニューを英語に訳しており、
外国人のお客様が当該店舗を利用しやすくしております。
★【お試し制度】
各飲食店に於かれましては、先ず試しに、4-5品目を
無償サービスで英語に訳します。
一度、試しにご依頼をされまして、
英語メニューの出来栄えをご覧になられまして、
それでご都合が宜しければ、正規ご発注をご検討下さいませ。
★【料金】
1)メニュー1冊あたり:
【ご依頼分1件(メニュ- 1冊あたり)】-標準金額*:5,000円(税別)
(*詳細はお打合せの上決定)
或いは
2)単品あたり
1品あたり------300円~500円(税別)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【英語訳例】
*「ローストチキンのサラダ仕立て」
⇒Roast Chicken over Salad Greens
*「ヤリイカとブロッコリーのマリネ」
⇒Marinated Squid and Broccoli
*「小海老とほうれん草のソテー・トマト風味」
⇒Saut?ed Shrimps with Spinach with Tomato Flavor
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【特典】--行き付けの飲食店をご紹介下さい:
*飲食店経営者以外の方でも、皆様のご近所のお店や
行き付けのお店を、メニュー翻訳の候補先・ご依頼元として、
ご紹介していただける場合には、プレゼントを進呈致します。
お問合せ先:
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
英語通訳 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
<福岡貿易会会員>
<東京/大阪/飯塚商工会議所会員>
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年05月03日 18時31分50秒