9/28 通翻訳の練習 アンケート質問項目とポカリスエットから
日本国の皆様がたへ
お世話になります。
末次通訳事務所・末次で御座います
昨日は、私は新生活産業クラブさま主催の
異業種交流会にてプレゼンテーションを行いました
内容は、スカイプを使ってのビジネス英語研修の案内です
プレゼン時のパワーポイントを、ご希望者には
送付しお見せいたしますので、
おっしゃってください:fuku@eos.ocn.e.jpまでご連絡下さい
パワーポイントを閲覧できるパソコンをお持ちの方は、
どうぞ、ご覧下さい
※60kbくらいなので、負担なく開けると思います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
さて、通翻訳の練習をしましょう!
一昨日、月曜日に、スーパーマーケットで
授業をし、特に、自販機の前で授業をしました
ここで、英会話の練習と翻訳の稽古が出来ます
さて、「ポカリスエット」のラベル表示に次の英語文があります:
POCARI SWEAT is a healthy beverage that smoothly supplies
the lost water and electrolytes during perspiration.
With the appropriate density and electrolytes, close to
that of human body fluid, it can be easily absorbed into the body.
↑の英語文は、どうぞ、皆様、「ポカリスエット」を購入されたり
店頭でこの飲料をご覧になったら、確認下さい
※訳し方:この最初の文章ですが、よくある説明文のパタンです
POCARI SWEAT is a healthy beverage
↑↑の部分は定義:ポカリスエットとは健康的な飲料です
先ず、上記の通り、定義をしまして、
そして、「はたらき」に付いて説明をしていますね
that smoothly supplies the lost water and---となります
(発汗時に)失われた水分と電解質を速やかに補う、
--the lost water and electrolytes during perspiration.
(=発汗時の失われた水分と電解質を)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この最初の文章を日本語に訳する時の
あるパタンがありますので、ご紹介します:
POCARI SWEAT is a healthy beverage that smoothly supplies
ポカリスエットは、健康飲料として、速やかに
the lost water and electrolytes during perspiration.
発汗時の失われた水分と電解質を補う と云う意味合いですね
定義のところを、この場合では、健康飲料として、 としたら良いですね
他の事例では、
Month after month, Playboy is a magazine that directs men on the move.
これは、かつて皆様に課題で出しましたプレーボーイ誌の広告文ですが
これも magazineが定義部ですが、ここを「~として/雑誌として」と
訳せば良いですね
すこし日本語の表現を応用して、
「プレーボーイ誌は1つの雑誌ではありますが、第一線の男たちの指針をとなっている」となります
ご参照下さいませ。
===========================
練習)これを訳しましょう
POCARI SWEAT is a healthy beverage that smoothly supplies
the lost water and electrolytes during perspiration.
With the appropriate density and electrolytes, close to
that of human body fluid, it can be easily absorbed into the body.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★その2
ハウスジャワカレーのパッケージの表示に
robust curry とあります。皆様どうぞ、買い物の際にご覧下さい
さて、Robust curry とはどんな意味合いでしょうか?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
9/28 通訳練習帖
次はアンケートの質問項目から取りました:
当該アンケートテーマは「ネットと対人距離に関する調査」
次の項目を英語に訳しましょう。当然、アンケートの質問文として
英語に訳しましょう ですから主語は、youですね
【相手の話を聴くよりも、自分が話している事の方が多い】
⇒
【見返りが無くても、その人の役に立つ情報なら自分から教えたい】
⇒
Good Luck!!
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
いいね! 0
最終更新日
2011年09月28日 13時33分30秒
もっと見る