英語通訳翻訳講義:
ジェリーの日記から(Tom&Jerry題材の英語練習から)と
【日本語を信じるな!!】
皆様、こんにちわ。
末次通訳事務所・末次で御座います
さて、次をご覧下さいませ:末尾の課題は、日曜日以後にしてくださいね
【ジェリーの日記と英語を読む力】
--------------------------------
今日は楽しい【トムとジェリー】を題材に、
英語練習をしましょう!今回は『ジェリーの日記』というお話。
これは、ジェリーの日記をトムが偶然読んでしまう、というお話です。
複数日分の日記がこのお話で観られます。
まず、6月3日付けの日記は:(途中迄ですが)
1) Today I planned a couple of surprises for Tom.
2) He thinks it was an accident.
3) As usual, he was chasing me ・・・・
~解説~
1) [planned]は、planという動詞ですが、「計画する、企てる」ですね。
「トムを驚かせるイタズラを2-3やってみようと思った」ですね。
2) [He thinks it was an accident.]ですが、皆さん、意味はお分かりでしょうか?
Heは、トムですね。[an accident]ですが、
これは、「偶然の事」という意味です。
事故という事で日本語にも成っている accidentですが、
事故も偶然に発生しがちですから、accident には、
そもそも「偶然」という意味合いがあります。
「偶然起きたとトムは思っている様だ」といった意味ですね
尚、2)の文ですが、[He thinks] と [it was an accident]とで
「時間」にズレがあるのは
お分かりでしょうか?
前者は現在形で、後者は過去形です。ジェリーが仕掛けたイタズラを、
『それは偶然に起きたおきた事』とトム自身は未だに思っている
(ジェリーが仕掛けたイタズラとは思っていない、という事です)
3)は、「いつもの様にトムに追っかけられていた」ですね。
英語では相手を主語にして自分を対象者として表現しますが、
日本語では、自分を受身にして言います。→これは翻訳上のコツです
I was chased by him. という受動態表現は学校では学習しますが、
あまり使いません。
相手を主語に立てて、直線的に表現します(後日講義します)
さて、次は、July 4thの「ジェリーの日記」はお分かりでしょうか?
1) (I) Had a close shave today.
2) They say curiosity killed the cat--
3) Today it almost caught the mouse. (*me=ジェリーの事です)
===========================
3行目の it が何をさしているか、読み取れますでしょうか?
楽しくお考え下さい:
ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!
Good Luck!! 【末次通訳事務所】
===============================
追加講義です For your better understanding of English⇔Japanese Translation
『クイズ・タイムショック』
Hi, readers!! How have you been?
英語の勉強には数多くの手段があります。
クイズ番組を活かして英語を練習するのも良い手法です。
つまり、問題をサッと英語で言うのです。
昔『タイムショック』という番組がありました。
現在でも時折、特番で放映されていますね。
タイムショックでの問題を次の問題が始まる間にサッと英語で練習してみましょう:
情報を英語でスパッと言うコツをご紹介します:
※コツ1「日本語の字の通りに訳さない」
日⇒英語訳の場合、とかく日本語文字の通りに訳する傾向が多いですし、
日本語の通りに言えば良いと思っている人が多いです。
が、これは、間違いに近い考え方です
★お盆のときに、ある街をバイクで走っていましたら、
タバコの小売店の前を通りました。
お盆休みでしょう。お見せのシャッターは閉まっていましたが、
ジュースの自販機がありました。
その自販機上に、張り紙があり、「タバコは中にあります」とあります
これは、タバコは、専用の自販機でなくて、
お店内で販売している、と言う意味合いですね
私の実家(絶縁をしてしまいまして行き来は出来ませんが)も
タバコ屋なので、良く分りますが、時折、この手の
「タバコは中にあります」という種類の張り紙が、自販機に張ってあります
これを文字だけで訳すると
Cigarettes are inside. と張り紙に書いて、自販機に張ると
その自販機のなかに、タバコがあるということになります
そうではなくて、タバコはお店内で売っていると言う事ですかrあ
Cigarettes are available at the shop. ですね
同様に・・・・
*問題例:「現在走っている新幹線の名前を12挙げなさい」
「現在走っている」というのは、
<今この時点で実際に線路上を走っている>、即ち、be running/traveling という意味では
無いですね。「現在走っている」というのは、
上の問題では「運行機種」という意味で、平たく言えば、
「時刻表に載っている新幹線種類」との意味ですから
bullet trains in service となります。
名前を挙げなさい、とは name と言えば良いです。
“Name the 12 models of bullet trains in service now.” ですね
※コツ2「英語は動詞を活用します」
<動詞を活かす>という例で、次の問題を挙げます:
「大リーグのヤンキース:本拠地の都市は?」⇒
これは、base を使って
“What city is Yankees (a famous MLB team) based in?”
と言えば早いですね。
もう1つ「首都はローマ、長靴の形をした国は?」ですが、
“Its capital is Rome and a boot-shaped country. What country is it?” となります。
<~の形をした>は動詞を使って
<~-shaped 名詞>と言えば良いですね:例)卵形の紙:egg-shaped paper
※コツ3<情報を逆に言う>のも効果的です
日本語の簡単な言い回し・表現で英語で言えそうで言えない場合が多々あります
例えば「太郎君ね。太らんごとしないね!」と言う場合、
Stay slim, Taro. でも良いですね
<太らないようにね!>を逆に、スリムのままでね!と逆に言っています。
この手法は、日本語⇒英語の場合、便利な方法です。
これを使うのが
「縄跳び:あやとり;おにごっこ:1人じゃ出来ないのは?」という問題です。
“Jump rope, cat's cradle, and tag;
In which play do you need your partners (to play with)?”
<1人じゃ出来ない⇒仲間が必要である>という風に逆に言い換えればよいです。
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
See you
【末次通訳事務所】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年09月30日 19時30分47秒
もっと見る