貿易・ビジネス英語講義その1>>
※英語での「見積もり」の言い方と「納期」の言い方
「見積と納期の英語表現」
第二次安倍政権前までは、円高が続き、震災の影響もあり、
原材料や商材の輸入を検討/開始する企業が多かったですね。
初めて貿易取引を行う場合には、英語の類似表現に起因する失敗が多いです。
1>「価格見積」は[Price Estimate]や[Price Quotation]です。
Our price quotation is~と表現すると、提示した価格はもはや変更できません。
これで失敗をする方が多いです。
Our price estimate is~とすると、これは「概算で大体の価格」ですから、
最終価格を再度提示可能です。
Price Quotationは最終の決定価格です。
仕入先に価格を尋ねる場合、
Could you quote the price of 商品名 for 1000 units?
[=当該商品1000個の決定価格をお見積り下さい]と打診しましょう!
この表現の方が相手方とコントロールできます。
逆に皆様が、価格を提示する場合は、estimateを使い、
[Our price estimate is @US$50.00.]と云うと、何らかの条件や事情による価格変更の
含みを残せて、条件の交渉を遂行できます。勿論これは色々な状況次第ですが。
★2>「納期」表現も要注意。
一部の辞書では「納期」を[lead-time]と記しています。
が、lead-timeは「納期」でなく、「商品受注日から製造完了迄の期間」ですね。
【lead-time】は、ビジネス人がよく使う「納期」の意味ではありませんね
[Please advise us the lead-time of our order?]と表現しても、
直接に、「納期」を言及していません。
貿易業務で「納期」を尋ねる際は、皆様が用いる「建値」別に云います:
a)Ex-Works /C&I/FOBの場合:Exactly when are you going to ship our order? :
b)CIFの場合:Exactly when will our order arrive at Hakata Port?と表現しましょう!
a)では、輸送の手配は輸入者側の担当ですから、「いつ出荷するか?」を明確に尋ね、
b)では、輸送も輸出側の担当なので、「いつ陸揚港に到着するか?」を尋ねると良いです。
a/bのいずれもexactlyを使います。
「正確な時期」を尋ねる事で相手方を業務義務に縛っています。
英語を上手く使って、相手側を巧みにコントロールする事が貿易英語です。
「貿易英語の目的」とは「海外のお客様とより良いお取引を実施する事」です。
その為には相手側を上手くコントロールする事です。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
=末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2013年10月24日 20時25分42秒