皆様、末次通訳事務所です: 日々のショート講義です
今日は、2つは送付します。その1です
さて、皆さん、今週の、通信講座(通訳翻訳コース)で
出てきたある表現を広く、ご紹介します
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
たとえば、今、皆さんがアメリカ人の友人を、
お寿司屋さんに連れて行きました。
そのアメリカ人は、すしを日本で食べるのは2回目です。
最初の時には、ワサビが利きすぎて、ちょっと難儀しました。
そこで、アメリカ人に対して
「わさび抜きにしてもらうのが良いの??」という場合、
色々といい方がありますが、
Do you want to make your sushi wasabi-free? としても良いですね
[~free]という言い方は、便利で、使い道が多いです
★板金加工業者に、
「この鉄板、防錆加工してください」
Please make this steel plate rust-free.
★大工さんに:
「この入口を段差をなくしてほしい」
Please make this entrace area barrier-free.
★人形師に:
「この達磨人形ですが、目玉は入れないで下さい」
Please make this Dharma doll eyeball free.
★時計屋さんのセリフ:
「この時計はですね、傷がつかないんですよ」
This watch is scratch-free. ですね
ご参考くださいませ。
末次通訳事務所・末次拝
ご参考くださいませ
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2015年03月01日 13時09分15秒
もっと見る