◎4.21 英語ニュース見出し+通訳課題 移住する人のお世話課題
【New efforts begin to hand down A-bomb experiences】
→いろいろと新たな取り組み、原爆体験の伝承に向けて
hand down →下の世代に伝える、伝承する
【Japan plans to launch Moon probe in fiscal 2018】
→政府、2018年度に、月面探査機を打ち上げへ
★probe→動詞も名詞もあります
細かく調べる(動詞)、名詞は、捜査・検査です
そして、検査装置もprobeと云います。
・launch→発射する、事業などを開始する
【Govt. to draft measures to tackle child poverty】
→政府、子供の貧困への取り組み策を作成へ
自衛隊への防衛費やロケット打ち上げる予算をここに回せばよいのですけどね
tackle→問題に取り組む、レスリングやサンボのタックルですね
この単語は、問題への対処、という場合に使います。
【Lower House Speaker Machimura to resign】
→衆議院議長の町村氏辞任へ
見出しに【to resign】とありましたら、意味は、これから辞任する、ですね
見出しに【resign】とありましたら、辞めてしまった、のですね
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
通訳技術の紹介 4.21→通訳課題
「産業振興課って何をするの?」
What does Business Promotion Section do?
「輪島に移住する人のお世話です」
皆さんは、この↑のセリフをどう英語で言いますか?
★take care of を使わないで、考えてみて下さい
また、中には、移住する人を、immigrateを使う方がいるかもしれませんが
それは使えません。
これは、テレビドラマのセリフです
こうしたセリフを英語でどういうか?考えるのは良い練習です
なお、産業振興課に対して考えられる英語表現は、
Industry Promotion Sectionもあります
この場合は、本当に「何らかの産業(製塩や制漆ほか)」を振興するのですが
課の内容や業務内容から判断して Business Promotion としました
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2015年04月22日 06時45分00秒
もっと見る