『会社の業務案内方法~1~』
Hi, friends!! How have you been?
皆様の会社では英語版のホームページをお持ちでしょうか?
近年~昨今、多くの企業が、英語版のホームページを持っています。
むしろ当たり前に成って来ています。
当社・末次通訳事務所は、これまで数多くの企業のサイト英語訳を
担当しました。そして、現在もこれからも実施します
そして、ある企業の英語版サイトに於いては、
当該企業の更新情報(新たらしい業務展開上のお知らせ内容)を
随時私が英語に訳しております:
事例)その1> ORTHOREBIRTH(オルソリバース)さまの
更新情報(業務ニュース)英語訳
http://orthorebirth.com/ をご覧下さい
クリックされますと、左側に、What's New?のコーナーがあり
英語で、色々な業務展開ニュースが閲覧できます
私の英語です、日本語版と照らし併せてご覧下さいませ
※ ほかにも、一番新しいところを、下記の通り、ご案内致します
是非クリックしてご覧下さいませ
◇英語翻訳の弊社の、新しい実績をご紹介します
その2)
>福岡県直方市に本社がございます精密金型成形のメーカーである、
【株式会社メイホーさま】の、
新規ホームページの英語版翻訳(記載情報の英語への翻訳)を
私(末次)が、手がけ、担当しました:
★下記URLをクリックして、ご覧下さいませ
http:// www.mei ho-j.co .jp/en/ index.h tml
皆様も、何か英語訳が必要でしたら
当社にご用命くださいませ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
その3>
同じく、英語版ホームページへの翻訳を同時期に手掛けました:
北九州戸畑区のお寿司屋さんで、「照寿司」というお店があり
50年以上の歴史を持つ老舗です、
こちらのホームページの英語版も、私末次の英語です
ぜひ、クリックして、私の末次流のPR英語をご覧下さいませ
>「簡単な動詞を使う技術」、
>【副詞を使ってのPRの技術】等、
日本語情報を英語に 巧みに翻訳する技術が、これを対比させて
見比べると、良くお分かりになると思います
※必ず、日本語版に書かれている紹介文と、その私の英語訳を比較してください
【照寿司】さま(北九州市/戸畑区)のホームページ英語訳
http:// www.ter usushi. jp/engl ish/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
お客様がた、各種企業の皆さま、
上記の2つのサイトの英語訳を、当社の実績として楽しくご覧いただけましたら
幸いに存じます:
企業の営業・業務内容を英語で紹介する場合、大切なコツがあります。
それは<読み手に対して、如何に訴求力の高い言い方、言い回しをするか>と
いう事です。
これが英語で出来る方はきちんとした腕前をお持ちであると言って良いでしょう。
例1)--『弊社では、フランスワイン流通業者として、多種多彩なフランスワインを
取り扱っております。』を英語で言う場合、
As a French wine distributor, we deal in various kinds of French wine.と
英語で言う方がおられます。また、翻訳ソフトではこの様になるでしょう。
と言いますのは、字の通りに訳するからです。ところが、これはさほど訴求力がありません。
単に事実を述べているに過ぎず、これを業務紹介として英語で言うのは如何なものかと思います。
日本語の通りに英語に訳するのは良くありません。
「色々なフランスワインを扱っています」と
言っても、相手から「だから何?」と言われそうです。
会社の業務内容を英語で紹介する場合は、
ドラマティックに、少しくらい大げさに演出する方が、訴求力があり効果的です。
★ここで、proud を使えば訴求力が出てきます。“proud” は、<be proud of ~>という表現で:「~を誇りに思う」、という意味があります。英語ではよく使います。上の言い方は、
As a leading French wine distributor, we're
proud of our great variety of wines for our diversified customers.
となります。他にも言い方があります。proudを 副詞にしまして“proudly” とし、
この言い方を用いて、
“As a major French wine distributor,
we proudly handle a great variety of French wines.となります。proudly は、「誇りを持って」という意味合いですね。
このproudly は企業の業務紹介やその他、学校や行政など組織の紹介に用いる場合が
多々あります。
例2)「食品業界のリーダーとして、
弊社では、<自然の美味しさ>にこだわっています」
これは、皆様、どの様に英語で仰いますか?1つの言い方として、弊社がよく用いる言い方ですが、be proudly committed toを使います。
As a leading company in food industry, we are proudly committed to
the benefits of the nature through our food products.
★“be committed to ~活動・行為”で、
~(活動)に(深く)携わっている、~に取り組んでいる、
という意味合いですね。“proudly” と組み合わせて使えば良いです。
例3)「弊社では、環境保護活動に取組んでいます。」
We have been proudly committed to environmental preservation activities.
或いは
We have been proudly committed to a wide range of green activities.
以上、ご参照ください。ご質問は何なりと。週末講義その1でした:
さて、思考クイズです、添付の絵をご覧下さい
squareはいくつあるでしょうか?