★斬新文法講義9.11 We both use kanji.からの応用
9.11斬新文法講義です;下記ご覧下さいませ
本日は、2015年の9月11日で
14年前の今日9月11日(米時間)に
世界貿易センタービルに飛行機が突っ込むテロ事件が起きましたね
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
当時、私は、アメリカ人ご夫婦をご案内しておりました
日本時間の9月11日~9月12日です
終日、米国人ご夫妻を
福岡で、案内致しました。
当時、当然、テロの話題に
なりました。英語の表現の面で
気付いた点がありました。
★テロリスト達の事を theyで言ってました。
通常、「テロリスト達は」と話しを切り出す場合は、
Terrorists --と始めがちですが、
they から言える事を示してます。
★また、
Civilized nations put their support behind us.
との言い方もされてました。
(先進諸国は私たちを支援をしてくれている)
(=味方に付いている)という意味ですね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さて、次の言い方をご案内いたします。
或る中学一年生のテキスト(開隆堂出版社)のものに、
I have a lot of Japanese friends.
China and Japan have many things in common.
For example, we both use kanji .というエッセイがあります
Iとは、子のエッセイの作成者で、中国人の女の子です
We both use kanji .を応用すると、
・We both work at the same company.
(2人とも同じ会社で務めております)
★この言い方から
「あのカップル(They)は、相思相愛です」が言えます。
They both love each other. ですね
(二人とも、各々を愛している)と言う事ですから、
相思相愛、と言う事になりますね。
★さて、「相思相愛」の言い方が判りました。
普通は(学校などでは)此処で理解が終わりますが、
英語の勉強の際には、常に、学習した表現から
今度は、その逆の意味の言い方を
考えましょう。
こうした考え方を身に付ければ、独学でも
英語の力が必ず伸びます。
★「相思相愛」の逆は、「犬猿の仲」ですね。
上の英語を応用して言えます。
They both dislike each other. ですね。
(又は、they both don’t like each other.)
dislikeは、「嫌い。好かん」と言う事です。
(両方とも、お互いを嫌っている)、と言う事は
「犬猿の仲」と言う意味ですね。
つまり、辞書を引かなくても
機転を利かせれば、つまり、発想を自在に働かせれば
「犬猿の仲」や「相思相愛」と言う言い方が出来るのです。
しかも、中学校1年生の英語教科の
学習内容から言えるのです。
この事は、皆様に判って頂きたい事です。
英語の練習や勉強は、1人で出来るのです。
高いお金を払って教材を買ったり、
学校に行く必須性は、ないと存じます。
さらに、上の言い方から、次の言い方も出来ますね:
今回は、問題を出しますので、
ご興味がありましたら、英語に訳されて下さい:
1 「トムとケンは、互いに励まし合う仲です」
2 「直木三十五と吉川英治は、宮本武蔵の事で
互いを批判した」
ご質問は、何なりと。
末次通訳事務所
代表 末次賢治 拝
fuku@eos.ocn.ne.jp
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2015年09月11日 09時08分38秒
もっと見る