★私が、通・翻訳の業務上で得た "inspire" の語感は、
「(人)にヒントを与える」との意味合いです。
更に言えば、"I get inspired-- "で 「ヒントを得る、やる気が湧く」という
意味合いです。「<ビビッ>と来る」 という意味です。
例えば、I got inspired by my father’s good performance.
「父の頑張りに励まされた」となります。
他の例文をお見せします:
★His idea inspired me to make this product.
「田中さんのアイディアをヒントにして、この製品を作りました」
★His recent achievements have inspired his rivals
to try their best to develop much better products.
「田中さんが最近、成果を出したので、
ライバル達は、それをヒントに更に良い製品を
開発しようと務めている」となりますね。
★"inspiration" (インスピレーション)は、「ひらめき」と言う意味合いですね。
"I got some inspiration from his speech."
「彼のスピーチからあるひらめきを得ました」となりますね。
★Taro and I inspire each other as good friends.
「俺と太郎は、互いに切磋琢磨の仲です」という事ですね
Pascal made a calculating machine.
Though it was a simple manual machine,
it was a great help to his father.
意味合い↓
「パスカルは、計算機を製作しました。
その計算機は、簡単な手動式のものでしたが、
お父さんの仕事にとても役に立ちました」
◎it は、計算機のことでしすが、「それは」などと
せずに、「計算機」と訳出した方が良いですね。
◎a great help ですが、状況により色々な訳し方があります。
「ともて役に立ちました」「大きな手助けになりました」
場合により、人を指して
「助けになる人」という訳する場合もあります。
◎manual は、手動式の、手動で動くという意味ですね。
a manual radio は、手動式のラジオ、という意味です
◎役に立つという言い方:
Tanaka-san is really a great help to us.
「田中さんがいて本当に助かるよ」という意味ですね。
「1985年の阪神にとって、
バースは、本当に凄い助っ人でした。」
バース was a great and great help to Tigers in 1985
when they won the Japan Series.
(**自分で例文を作成しながらも
バースのスペルが判りません。
阪神ファンの皆様、教えて下さい)
Tanaka-san's advice was a great help to me
when we discussed the matter.
「その件で協議中、田中さんのアドバイスが本当に力になったよ。」
Many professional translators think that
electrical dictionaries are a great help to them,
but I don't think so. I don't trust such tool.
「多くの翻訳通訳者は、電子辞書は
役に立つ道具と思っておりますが
私は違います。電子辞書を信用してません。」
◎a great help のgreat を逆の意味にしたら、
全く逆の意味になります
Tanaka-san was a poor help to us
at that time.
「その時、田中さんが手を貸すと言う事だったけど、
あんまり役にたたんやった。」となります
色々と例文が作れますので、
皆様も例文を作成して、言ってみて下さい。
2)モデル文(その2):
Though it was a simple manual machine,
it was a great help to his father.
この表現形式は便利です。
色々と使い道があります。皆様も例文を作ってみて下さい。
物事や状況を説明する場合に使えます
「息子は、中学生ですが、きちんと先生に
挨拶が出来ません」
Though my son is a junior high school student now,
he hesitates to say hello to his teacher unlike his friends.
Though the five family members of Mr.& Mrs. Hasuike and
Mr.&Mrs.Chimura returned to Japan as the result of the
Japan and North Korea Meeting, these parents
were not satisfied with this result.
Though they were rubber-made spikes,
I practiced very hard with them on every day, * with them on とは、スパイクを履いて、です
and finally developed the diabolic pitch.