★「外国人」は、【a foreigner/ foreigners】ではありませんね!
★
ご注意!外国人・外国の、英語での言い方!
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
夜に配信し、すみません。が気持ちよく英語の学習をしましょう!
話し相手に心地よい(comfortable)言い方をするのが、ビジネス英語では大事な心得です。
※皆様、「外国」・「外国人」 を 英語で云う場合、どの様に言いますか?
次に示す言葉を使いますか?:
外国→ a foreign country / foreign countries
外国人→ a foreigner /foreigners
※「外国人」を a foreigner / foreigners と言う事・
「外国」を、a foreign country / foreign countries と言うのは極めて良くないです。
foreign(s) / foreigner(s)の単語を使うのは「国際感覚や芸の無い事」と思っております。
Foreignとは、「よそ者・異種の者」と云う感じの意味があります。
私は、自分の通翻訳業務や、英語で会話をしたり・書いたりする場合、foreign / foreigner の単語類は決して用いません。
それは、【foreign】には、多少の差別観念や排除の含みを感じるからです。
実際に、日本の空港や駅で、外国人向けの案内掲示板に、foreignersと書いているものがありますが、
これを見た多くの外国人は一様に不快感を感じています。
日本語をその字の通りに英語で言うからforeignなどを使うのですね。
差別語が書かれている事になっているのですね。
先日、私は、翻訳業務の一環で、<ある熊本の町に在住している外国人(ら)へのアンケート>を
全文英語訳しました。その文書(原文=日本語)には、「外国人」という表記がたびたび出てきますが
在住の外国人は、色々な国々からの人がお住まいでしょうから、
この場合、「外国人」を “Non-Japanese people” 或いは、“Non-Japanese” ですね:
foreign people は、上記の通り、多少差別的な響きがあります
Non-Japanese は、そうした懸念がありません/ Non-Japanese「日本人ではない人たち との意です
「外国」と英語で云う場合は、an overseas country とかoverseas countries 或いは、other countries と言います:
※別の事例:例えば、娘さんが、【今、外国人と付き合っています】と云う場合、
この外国人を、a foreigner とは言わずに、<アメリカ人ならan American>、<フランス人ならa French>、
<中国人なら a Chinese>と実際の当該者の国名を使えば良いです:
相手の人が米国人でしたら、I have an American boy friend now. ですね:
外国をa foreign country /foreign countries や
外国人をa foreigner / foreigners とは云わない様にしましょう。
特にあなたが海外取引で成功をしたい場合には。
ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!See you next time!!
By Ken
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2016年06月12日 05時47分56秒
もっと見る