全て
| カテゴリ未分類
| 通・翻訳
| サンボ・柔道・レスリング
| 将棋
| 武道・宮本武蔵
| ◎我流・ビジネス観
| JAZZ & CLASSICAL MUSIC
| その他雑感
| ◎武道と英語(接点)
| ◎間違い・でたらめ英語
| Ken's Diary
| ★英語での星占い
| ☆映画英語☆
| <末次哲学>
| 門下生関係
| ★Headline News (Updated)
| ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古)
| ★弊所週間ニュース★
| ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!)
| ★活動報告★
| NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表
| ○二刀流・ビジネス英語講義○
| ☆貿易&貿易英語 講義
| ○【HAVE】の使い方講義
| ○【前置詞の使い方】講義
| ○【トム&ジェリー】英語講座
| ○【創業・10周年記念行事】←
| ☆斬新文法講義=【英語語法講義】
| ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内
| ○<創業10周年記念>【無料】通信講座
| ○【無料】英語通信講座<各種>
| ○<月例>懸賞英語クイズ☆
| ○斬新!英文法講義
| ○二天流講義 (月/ジャズの英語)
| ○モニター、プレゼント情報
| ◎独自の英語資料などの販売案内
| ○広報・二刀流通信09~
| ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○
| ◆初級者向:英語講義(課題付き)
| ◇弊社・メディア記事◇
| ○硬貨活用英語練習シリーズ
| ○楽しい英語クイズ(無料添削します)
| ○通訳稽古:タイムショック問題活用で
| ◎通信文サンプル(広報文サンプル)
| ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆
| ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆
| ご案内!日本全国の皆様がたへ
| ◎【末次商店のPR】
| 落語((KENの落語))
| ★如何にして英語を学習するか?講義
| ◇【英語で何て言う課】とPlain English
| ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】
| 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信
| ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~
| ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~
| ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】
| ☆モニター(各種)活動☆
| ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will
| [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語)
| [聴き取り:中級と初級向け」
| 英語理解課題(英語看板他各種の題材から)
| 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】
| 【飯塚・元気子供食堂】
| 英国・ロンドン関係
| 【無料】での英語学習支援サービスのご案内
| 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習)
| 職業教育(末次式職業教育)と夢授業
| Piano Concerto Classical Music
| 柔道関節技・角田選手
| 米映画 The Apartment アパートの鍵貸します
| 芸能関係 EroEntertainment!
| 1960年代のアメリカマンガ
| ◎通訳練習講義集+課題付き (有)末次通訳事務所
| 『巨人の星』・野球の鬼・星一徹コーチ
| 小沢昭一の小沢昭一的こころ
| ビートたけし、ツービート
| 猫ちゃん Cats
| 芸能・Entertainment事業部/(有)末次通訳事務所
| 【重要】(有)末次通訳事務所について<概要/詳細/情報とお知らせ等>
| ◎市民英語講座・市民英会話練習講座
| ★貿易英語講座=損を出さないための末次式の「英語」の使い方★
| ロンドンの街中での英語学習・各種看板他 末次式
| 川口さん
| 野球・捕手・野球関係
| ごく自然な身の回りのモノ・食材から英語学習をしましょう!という末次式英語教授法
| ◎通翻訳講習
| 天文
| 【音読題材】英語練習音読題材
| 〇ラジオ『テレフォン人生相談』
| ★末次通訳事務所の【主要作業&活動実績】
| 【論理的な意見の書き方】実例集
| 『アメリカ交響楽』映画と英語
| ★英検等&大学入試に向けた英語語法等問題
| ★英語市民講座関係
| ★飲食店メニュー英語訳など
| ★渥美清さん・『男はつらいよ!』
| ドラマ『あかんたれ』花登筺著作
| ★学校英語文法(中学高校生向け)
| ・観劇感想など
| ・★★英語市民講座★★・
| ◎筑豊の石炭産業関係★
| ★英語訳/和訳(翻訳実例)実例★
| ★「飯塚市婦人会」& 「NPO法人フードバンク飯塚」
| 批判!!!!【飯塚市の行政&飯塚市の教育行政などの問題点】
| ・【NPO法人フードバンク飯塚】関係の情報
| ★お芝居:『天狗と呼ばれた男・岡部平太物語』関係
| ◎飯塚市婦人会広報ボランティア各種活動=「お得情報等」の告知等
| ・【飯塚市の『行政』から「健全市民を守る」会】
| ★「英単語」学習←身近な題材で!
| ★新事業:学校での子供らによる「虐め(いじめ)」問題の【解決の取組み】・ご相談
| ★通信講座(英語通訳翻訳者育成の通信講座)関係★
| ★食品安全モニター活動★
| ★英語通訳翻訳実績集 2024年を中心に★
| 岡部平太さんに付いて
| ・中学高校生時代・大学生時代
| ・【受講者/門下生】募集中です!末次通訳事務所(英語、護身術、将棋他)
| ★末次賢治が尊敬する偉人・先人の皆さん方
| ひとり親家庭を支援する慈善取り組み
| ◎テレビ局(ラジオ局)の番組モニター情報◎
| ◎アメリカの掲示物や看板類からの英語学習❤️
| 【筑豊石炭産業資料所】
| ★【重要】★ ・「虚偽の翻訳案件による詐欺事件の全貌」・
| ◎「鯰田浦田子ども食堂」⇒ひとり親の子育て世帯を助ける活動&慈善事業
| ◎「ふくおかフードビジネスマッチングモニター活動」←「モニター活動の一つの事例」
| ★年頭恒例・英語初稽古のご案内と実施内容の御紹介など
| ・英語のコツ連載分(ふくおか経済ほか)
| ◎英語授業&練習内容の記録とご紹介
| <<2022 英語コレポン技術公開>>
| gout 痛風
| ・中学生/高校生向け英語習得のための英語語法文法講義・
| ・身の回りの英語表現から英語学習#2
| アメリカの看板で英語学習
| ★大学への受験生(高3年生や浪人の人達)向け:英語語法・英語講義など★
| ★国語力向上の為と 小論文などの訓練としての投稿術と実例★
| ◎2022年度 八木山小学校スクールサポーターのお仕事◎
| 英語の慣用表現/ 熟語表現シリーズ
| ★学習塾との提携関係・飯塚セミナー塾との提携
| ・音読題材 英語練習として
| ◎思考問題
| 2022旅と出張
| 2023~「女性を守る取り組み、「子供のための安全防犯」情報と防災情報
| ◎求人の情報◎
| ★楽しい懸賞活動★
| 業務展開に付いて<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
| ★芸能部★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ◎これまでの弊社による通訳/翻訳業務実績集(ご参考までにどうぞ)
| ・☆彡クロスワードパズル関係☆彡
| ◎各種のイベント紹介◎
| 子どもらの国際交流関係
カテゴリ:通・翻訳
皆さま、近況報告です=その1=:
大事な大事な 【6月20日】 の 事に付いて ※この2ヶ月くらい、契約書の翻訳(英日・日英)が連発し 時間がなくて、書けませんでしたが、今から記します: ~【6月20日】の事~ 皆さま各々も、この日は大事・大切!という期日があるかと思います: 過ぎてしまいましたが、私の場合は、【6月20日】です 私は毎年【6月20日】は、 自分の人生にとって極めて大事な期日であり、 大きな潮目になりました。 先ず、今を遡る事、1992年6月20日、 私はこの日付で、唱和貿易株式会社を退社致しました。 英語通訳者として独立をしようと思って・・・ 私は1985年に佛教大学に入り、 5年かけて、1990年に同大学卒業。 一年休学したので、5年間行きました事になります。 休学⇒復学の当時は、かなり辛く感じておりましたが、 休学により、【実用英語の道】を志す事が出来まして、 京産大の梅田先生に出会い、うちの大学での先生の授業を通して、大いに実用英語を鍛えてもらいました。 その後、英語が得意であり、ご縁があり、 1990年に唱和貿易株式会社に入社致しました。 私の配属は、第3事業部企画開発部でした。 最初は、S課長代理の直属で色々と指導を受けました。 私は、風変わりでありましたので、S重役やS課長代理をはじめ 複数の上司の方々や先輩社員の皆さま、同期の方々にご迷惑をお掛けした事と存じます で、1990年の10月に東京事務所に移動となり、 当時のK係長の下で トグラー(Toggler)/建築金具やパーマグラス(Perma Glass/自動車向けコーティング剤)の 輸入や国内販売を担当いたしました。 その他、海外市場や海外で開発された画期的な商材の日本への輸入を企画して、その商品を柱的な商材に育成するという取り組みをもしておりました。 ですが、当時の私は、まだ物事を知らず、気持ちがせってしまいまして、わずか2年数か月で、折角の商社とのご縁をつぶし、退社しました。 それが、1992年6月20日の事です。 2年2か月の勤務の間は、私にはその3倍の時間の長さに感じられました。 今なら、そんなことはないのですけども、社会人となって、最初の数年の日々は、一日がとても長いように感じられました。 黙って退社をし、両親にも前もって言っていませんでしたので、 退社を知った両親は、殊の外、嘆き、そして、痛烈な罵声を私に日々浴びせる事となり、 この事は、やむを得ないものの、2年2か月で退社した事の風当たりが強いものでしたし、 私自身も、退社してすぐはとても後悔をしてしまいまして、復職を一度だけ願い出た事が有りましたがそんな甘い考えは、当然却下されてしまいました。 今振り返っても、2年ちょっとという時期にすぐに辞めないで、 少なくとも10年は頑張って商材開発や輸出入+営業業務を行うべきでした。 率直なところ、そう思っています。今更ですけどね。 というのは、アメリカ発や欧州発で、この商品は売れるな!と直感した商材が複数ありましたからです。 その一つは、Flattering Budderfly という商材です この商材には、今でも大変興味があります。数年前から、この商品が多少形を変えて日本で販売されていますが、私がこの商材を見たときの形態で 販売をしたら、売れると思います。 2年2か月でこの企業を辞めてしまった事、特に、 強い留意があったのに、それを無視して辞めてしまった事で、 大きなものを失いました。それは、社会人としての信用です。 退社後、すぐに、京都市左京区に移り住み、京都を訪れる海外からの観光客らを相手に、英語通訳術を試そうと取り組み同時に、体を鍛えておりました。 その時に、英字新聞のJapan Times社が、英語ライターなどの社員を募集している旨を、知りました。早速応募しました。1次試験の筆記試験は合格し、2次試験は、 東京の港区の同社本社で面接試験でした。 港区と言えば、私が異動した昭和貿易株式会社第三事業部東京分室の所在する場所であり、 その事務所の近くにJapan Times社があります。 同社の面接に臨みました。私は英語の力には並々ならぬ自信がありましたので、勇んでこの面接に英語で臨みましたし、受かると思っておりましたが、 面接官の同社重役の方に言われたことは:・・・ 「前の会社を2年ちょっとで退職をした方とかは要りません」ときっぱり云われてしまいました。あぁ~世の中の観方は、そういう事なのか?いくら英語が達者でも、2年ちょっとしか勤務できないような人材をJapan Times社は取らないという事です。 この言葉に愕然としてしまいました。 その後、京都に戻り、ご縁がありまして、 大阪市港区南港の「株式会社天彦(てんひこ)産業」に入社をすることが決まりました。同社は、当時から特殊鋼や鋼材の流通商社であります。 当時、鋼材・特殊鋼の需要が激落しており、 特殊鋼や鋼材以外の新規の商品・ビジネス開拓担当として、 人材を探していらっしゃいました。 始業前に、社員一同でランニングをしたり、社内に清掃関係・啓発関係などの委員会活動があり、とても独特の色を持った企業で、商社という事ですから、私も興味があり、中途採用されました。 私の任務は、新規商材の開拓とその輸出入業務でした。 1993年の9月20日ごろに入社をしまして、1995年の10月初旬までお仕事をさせて頂きました。 ところが、複数の失敗が重なり、居たたまれなくなり、不義理でしたが同社を退社せざるを得ませんでした。 実は、最初の「昭和貿易社」も「天彦産業社」も、今年で、 創業145年くらいの (実際には、天彦産業社のほうが、昭和貿易社よりも2年古いのですが)老舗の企業で、大阪でも最も歴史を有する企業の2つの会社です。 幸いに、この2つの会社は歴史ある商社ですので、 各々の企業で商売に付いて、鍛えてもらいました事は幸いでした。 天彦産業社は、現在、女性を生かす企業としてまた、社員の幸福を第一義にあげて 良い経営のお手本として、高い評価を世間から冠されております。 私が在籍したころに専務職であった方が、社長職となられ 多年にわたり、経営方針を社員の幸福重視に変換し、厳しい経営環境の中で業績を堅実に上げていらっしゃいます。 1995年10月に天彦産業を去りました私は、 しばらく愛知県安城市の 弟の処にやっかいになり、そして、その後、 私は、やむなく故郷の福岡県飯塚市に戻りました。 目的は、福岡県警の試験を受ける為です、 私はこの時30歳です、受験年齢制限ぎりぎりでの試験でした。 ただ、サンボなどをしておりましたので、体力には自信がありまして 体力試験は、私が上位でした。 1995年ですから、春にサリン事件などのオウム事件がありましたし、そのあたりから、思うところがあり、警察官になるもの1つの選択肢と思っておりました。 柔道もたしなんでいますし。 警察署にも通訳が必要となる現場がありますし、司法通訳者という存在がいます。それで、1995年の7月の試験に向けて、 実家に帰省し、採用試験を受けました。面接試験まで残りましたが面接での私の発言内容が良くなかったためか、不合格となりました。 実は、この不合格の連絡にはちょっとした出来事があります。 試験受験の間、結果が決まるまで数か月、私は、隣の市の工場でアルバイトをしておりました。 で、面接試験の結果発表の期日の発表時間の夕方17時に、 関係部署に合否の問い合わせを電話でしました。 最初は、「はい、〇〇番の末次さん、合格おめでとうございます」と言われ「合格」と言われました。 で、私は自転車で通っていましたのですが、一時間くらい自転車を漕いで自宅に帰ります。さっきの電話では係の方から合格と明言されたし、自宅までの帰りの道すがら、警察官になったら、柔道を始め訓練に頑張って、警察官としてやっていこうなどと思っておりました。 が、自宅に帰ると、母が、「今、警察から電話があってね、 さっき、「合格です」とお伝えしたけれども、こちらの間違いでした」と伝言があり、 さすがに、がっかりしました。 これは本当に参りました。合格と云われてその気に成っていたら、実は連絡間違いでした、という事ですね 警察でもこんなミスをするのやか?と疑念がわき、 「今後は、決して、公務員にはなるまい」と、決心しました その後、ご縁があり、小竹町という隣町に 「小竹チューリップ園」という施設(観光的名所)が当時あり、 チューリップを沢山咲かせて、皆さまを楽しませる、という名所がありそのチューリップ園を経営している会社(土木建築会社)に入り、オランダからのチューリップ球根の輸入を担当しました。 同時に、個人的に、英語を希望者に教えたり、 翻訳のお仕事を自分で見つけて、合間にしていたりしました。 ここの土木会社の社長さんは、ワンマンな方で、 閉口しておりましたが、私が色々と生意気にも 提案をしたり意見をしたりするので 反りが合わずに、【1998年の6月20日午前中】に、 こちらを退社し、荷物を纏めて、実家に戻り、 同時に、この同じ日の【1998年6月20日の午後】から、 思い切って【末次通訳事務所】という名称を付けて、自身で商売をしていこうと考え、決断し、 通訳翻訳のお仕事を中心に、商売を開始しました。 当時、胸に思ったのは、どんな大企業でも商売でも 最初は、本人が始めたものであり、やっていくうちにきっと形が様になると信じておりました。 物事はこれを開始し、続けていくうちに、専門的になり、様(さま)に成るものと思っていましたので 6月20日の午後から、自分の商売として、末次通訳事務所を立ち上げて、お仕事を開始しました。最初のご依頼企業は数社ありまして、アウトドアバッグの輸入販売の企業様と、タイからランを輸入する企業さまでした。 自分で仕事を始めた当初から数年間は、不安で不安で致し方ありませんでした。 というのは、失敗したら、目も当てられない…最悪の場合は、 自決したらいい、自ら命を絶って・・・という気持ちでした。 商売に失敗したら、死ねばよいと思いました。当然、死ねません。だから、背水の陣の心境で、自分で商売を始める事にしました。 それが、1998年6月20日(の午後)の事です。 ですから、6月20日は、 ・私が昭和貿易株式会社を退社した日(1992年)であり、 ・それから6年後のこの日に、私が「岡重機株式会社」を去り、 (チューリップ園の経営者) ・そして、自分で商売(末次通訳事務所)を開始した期日であります。 毎年6月20日には、色々な思いが交錯します。 私の父は、公務員で建設省(国土交通省)の 遠賀川工事事務所の職員でした。 私が英語をの仕事を行う事にまるで理解がなくて、 はやくどこかの工業などに就職をしろ!などと顔を合わせるたびに 云ってきます。気持ちは分かりますが、こちとら、 通訳翻訳者として、仕事を展開する、と決めてからは その仕事に没頭しますので、父とは反りが当然合わず、 難儀しました。だから実家を追い出されました 父の気持ちは私はよくわかります ですが、徹底して通訳翻訳業として方々にPRをし 仕事を取り、仕事を展開する事をしないと通翻訳の仕事が 維持できなくなると思っておりましたので、父からの圧力には 屈する訳にはいきませんでした。 私が「末次通訳事務所」を立ち上げ、翻訳の作業にいそしむ際、作業は自宅(家の中で)で行う訳ですね、 それが父には、<賢治が家の中でごろごろしている>、と映ったようです。 実際には、机に向かって、翻訳をしているのですけどね、 家の外で仕事をしないと仕事とは言えないという考えがあったようです。 父も母も私が大学を休み、家出をして休学したり、 勤め先の昭和貿易株式会社を退職したりして、 不信が募る一方であったのでしょう。気持ちはよくわかります。 ただ、私も、背水の陣でこの通翻訳の業務を始めましたので 必死でした。 1998年に開始した末次通訳事務所も、今年2017年6月20日で、19歳となりました。早いものです。 ここまで続くとは全く思っていなく、今後も、不安があります いよいよの時は、自決をするだけ、と覚悟をして今後も進んで参ります。 実は、 この2017年6月20日は、私は田川郡糸田町の国際交流協会さまからのご依頼で国際交流に関して講演をしました。 この申し入れを受けました時、私は、とっても深く感慨に耽りました。最初の就職先の昭和貿易社を退社し、また小竹のチューリップ園の会社も去り、同時に、自分の商売を不安の中で始めたその期日の19年後に小さいながらも講演する機会を頂きまして、大変にうれしゅうございました。 更に、貿易英語セミナー講師や英語研修の講師で企業や団体等に先々将来、招かれたりするようになるとは、創業当時の6月20日には夢にも思っていませんでした。 いよいよ来年の2018年6月20日で、二十歳の誕生日を、私の商売は迎えます。きちっと迎える事が出来ますように、 向こう一年も頑張って参りたく存じます: この配信の後は、今年の6月20日の講演の 内容をご紹介します 末次通訳事務所・末次賢治拝 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2017年08月15日 19時40分31秒
[通・翻訳] カテゴリの最新記事
|
|