今日は祭日ですが、私は、夕方16時から通訳業務でした。庄内工業団地に本社を置くある有名企業からのご依頼で、スリランカからお二人お客様がご来社され同社の技術や工場の見学という事で、通訳をしました。スリランカの方の英語は、とても分かりにくく苦心しました。疲れてしまいました、さて、⇒講義です ご覧下さい⇒⇒⇒⇒
Why don't you take a chance?
英語で云う 【chance】 と 日本語の「チャンス」は
意味が違います
日本語のチャンスは、ホークスにビッグチャンスが回ってきました。
という風に、「好機」ですが、
英語では、好機(チャンス)は、a good opportunity ですね
では英語のチャンス(chance)は、好機 という意味合いでなくて、
「可能性」/「見込み」という事です
ジョーイ君に付いて、そのご両親に対して、
(Joey君は白血病の少年でしたね、)
担当医師が There is no chance of recovery.治る見込みはない、ですね
実際にお医者のセリフでは、There is a little chance of recovery.です
この【little】は、no と同じ意味で、つまり、「ゼロ」という事です
何故か、いくら回復の見込みがなくても、NO とは言えないですね
ご両親に。さすがに小さいお子さんの親御さんにそれを明言するのは辛い。
そこで、littleを使っている訳です、実際の意味はゼロという事ですね
【There is 80 % chance of rain tomorrow.】
=明日降雨の見込みは8割です
では、↑のtake a chance とはどんな意味合いでしょうか?
受験生の方、英検を受ける方、英語の力を受ける人は
回答下さい!! by KEN
========================
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2017年09月18日 20時09分01秒
もっと見る