第26週週末英日通訳課題 と Historical Synchronicity に付いて Guy Fawkes と石川五右衛門
Hi, guys!
この guyとは、ガイ・フォークスに由来しますね
皆様はご存知ですか?
The word, guy or guys, comes from
a very famous or notorious historical
figure, known as Guy Fawkes.
Do you also know that Guy Fawkes
and Goemon Ishikawa lived around
the same era?
Plus, both of them did almost the
same thing in London and in Kyoto
or the capitals of their mother countries.
This fact is called "synchronicity."
The both notorious figures are a good
example of historical synchronicity, I firmly believe.
This is very interesting to me.
If you are not so familiar with
synchronicity or historical synchronicity,
just imagine these pairs of following persons:
Yuna Kim and Mao Asada, ハンカチ王子と
マー君、長嶋と王, 沢村と景浦、
Wright Brothers and 二宮忠八翁.
I mean if there is a good expert
in one field in an area or a country,
there is almost always another expert,
which can be seen as his/her rival,
in the same field in the same or a different
country.
ガイ・フォークスは国家転覆をはかり
仲間らと、ロンドンの国会議事堂などの
主要な重要建物を放火しようとしました。
五右衛門も、京都の大盗賊団の頭で、
秀吉を暗殺しようとしましたね
2人とも、江戸時代初期の方達で、
ほぼ同じ時期の人です。面白いですね
BTW, for your reference, Guy Fawkes's
face is now very commonly used in the world?
Have you ever seen his face?
If not, pls check the photos attached hereto./
第26週・週末課題です
通訳をしてみて下さい
通訳の練習とするには、
↓の英語を一目見て
再度見ずに英語文の意味合いを日本語でいえる事ですね
I would rather have questions that can't be answered than answers that can't be questioned.
⇒日本語訳(どうぞ!):
—Professor Richard Feynman