『炭坑節』の歌詞英語訳を、かなり以前から、考えておりました。
出だしの「月が出た!出た!月が出た!」・・この出だしをどの様に英語訳にするか?
この出だしが、どうしても、難しくて、ずっと悩んでいましたが、ある言葉とのpunを思いつきまして、
ようやく、思考のトンネルから抜け出しました。
ただ単に、The moon has come out! とかしても、面白くもなんともないので、
聴く人たちが、炭鉱と月との拘りを感じられる様に、
しかも、どんな月か?満月か。三日月か?などの事も考える必要がありまして、
この著名な出だしの英語訳に、ずいぶん、苦しみました。
いずれこちらで私の英語訳版炭坑節が発表できればと思います。お客様に、さきほど、納品しました。