【英語で何て云う課】配信その2 (Dec.30)
~飯塚信用金庫さまでの シロクマちゃんとワンちゃんのポスター~
飯塚市の皆様は、このポスターに気が付いたことがありますか?
私が住む飯塚市には、飯塚信用金庫があります
当事業所のメインバンクです:
☆彡数年前の11月の事、飯塚信用金庫さま から、
環境保全などを訴えるポスターに使う、
白クマちゃんの会話を英語訳して欲しいとご依頼がありました
当社では、些細なちょっとした量の情報は、
無料で翻訳をします
というのは、そのような少量翻訳は、たいした作業ではないからです
これを受信されている、企業の皆様、その他、個人の皆様、
ちょっとした翻訳でしたら、当社が無料で訳しますので
ご用命下さいませ。
ーーーーーーー
という事で、添付しておりますこのポスターの英語訳分は、
私の英語翻訳です
拡大して、ご覧下さいませ: by Ken's Office
~~~~~~~~~~
>ポスター記載の会話(筑豊弁)とその英語版は次の通りです:
大の仲良しのシロクマと犬の会話(筑豊弁)です。
・シロクマ: ねえ、きいちゃってん
どんどん住みにくう なりよっちゃん
White Bear: Listen, Friend.
Our earth is becoming uncozy to live in.
・いぬ: そうやね 。ちょっとまっちょきない
仲のよかヒトがおるき
たのんじゃるき
Dog: Yeah, right!
I have an idea.
I'll ask my friend, the green expert, to solve the problems.
☆彡greenとは?
the green expertの greenは、
「環境に優しい、環境に関しての など」との意味合いです、
a green productは、緑色の製品という意味もありますが、
環境に良いエコ製品、という意味合いですね
事例>数多くの企業が環境!環境!と叫ぶ中、
わが社も、環境分野に参入する事に致しました。
これを私が通訳しますと
A lot of businesses are into green business,
and so we have decided to join those green companies.
或いは、--- to start a green business. となります
ご参考下さいませ。末次通訳事務所・末次拝