皆さま、こんにちわ、
過日、貿易会にて皆さまにプレゼンテーションをしました、末次通訳事務所で御座います。
その際に、ご案内致しました、『英語で何て云う課』をご利用なさいませんでしょうか?既に、1社の企業様にて、利用されておりまして、電子メール(コレポン)は、無料で翻訳をしております。貴社に於かれましてもどうぞ、ご利用をご検討下さいませ
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~下記、英語の講義です、楽しくご覧下さいませ
タイトル:【 簡単な英文なのに!!】
Hi, Readers!! 巷間には英語自慢の人が多くいらっしゃいます。弊所(私)は仕事柄、この様な方に多く出会います。
英語が達者でも、日本人の美徳である奥ゆかしさなどがあれば、なお良いですね。大抵の場合は、自慢ばかりで終始します。或いは、「中学の英語でしたら判るんですけど、高校からは英語はちょっと・・・」という風に言って、「簡単な英語なら理解できる」事を強調される方も数多いですね。そういう方には、次の英文(広告文)をお見せしていますが仲々に、きちんと理解できる方がいません。ですが、次の英語は難しいものでなく、平易なものです。判らない方は、勉強、或いは、英語理解が足りません:
【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】
この英文は、20年位前に、英文雑誌『リーダーズ・ダイジェスト』に載っていました広告です。英語自慢の皆様の多くが、この英語文を理解できません。この英文をご覧になって、皆様の多くは【keep theirs】 の theirs が何をさしているか?と 疑問に感じます。その結果、解釈を間違えます。
ですが、難しいものではありません。平易な文章です。
このtheirs は、 their jobs の事です。 its job と their jobs と単数/複数の対比をさせています。
* do one's job というのは、「本来の職務や仕事を行う」という事です。つまり日本語として自然な形式で言えば、 「真価を発揮する」という事ですね
上の英文の意味合い、次の通りです。【広告が広告としての本来の役割を発揮したら(広告が効果を発揮したら)すごくたくさんの人たちの雇用が確保できます】 という意味合いです
英語自慢の方に限って、上に掲げた英文が判らない、という現象がおきています。謙虚になって、日々、英語の勉強と練習をしたいものですね。
ご参照くださいませ。ご質問は何なりとどうぞ。See you next month!!! (By Ken)