本日は2月8日で、「旧暦のお正月」から松の内を過ぎました、それもありまして、
新年のご挨拶として、
下記にプレゼントを送付致します⇒⇒【連絡送付への御礼の雛形の英語email文】です:
・海外のお客様から、emailで用件が届きました場合、
その内容については、別途返事をするとして、
とりあえずは、先方からの連絡への御礼の電子メールをすぐに送付したほうが良いです。
※連絡のスピーディなやり取りが、双方間の信頼がより高くなります。
ちょっとでも返信にもたつきますと、それは良くない事態に結実します。
・その「つなぎの役割」の受領御礼の英文emailのひな形を下記に、
皆さまにプレゼントを致します。どうぞ、ご覧の上、今後の貴社業務に、ご活用下さいませ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★日本語での内容は次の通りです:
お客さま
こんにちわ。
いつもお世話になりまして有難う御座います。
先刻はemailでのご連絡の程、有難う御座います。
※ここは英語では、実際には、
( Thank you very much for your Feb.8 email. と日付を入れたら良いです)
ご連絡内容につきましては、別途、専門的に精査をし、
近い時期をみて、お返事を差し上げます。
まずは、先のご連絡への御礼を申し上げます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
英語訳版:小職なりの通信の工夫を複数ちりばめております
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dear 相手方お名前
Sincere Greetings.
Many thanks a lot for your 日付 email.
This email is to thank you for your newest message,
which we have duly received.
As for your message, we'd like to review it professionally,
and will get back to you at our early inconvenience.
Please kindly confirm this.
Thanks in advance for your time and further patronage toward us.
Kindest regards
貴社名や御尊名
日付け
(例: Feb.08, 2022)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
・上記の中で、Please kindly confirm this.を書いております
これを書けば、相手側から返事が来るようになります。
貴社に於かれましても、お試しください。この Please kindly confirm this.を
・何かお尋ねがありましたら、どうぞ、何なりと「わたくし/末次賢治へお知らせくださいませ。
末次通訳事務所では、皆様からの翻訳ご依頼通訳ご用命をお待ちしております、
翻訳では、各種書類や情報の英語訳・日本語訳・韓国語&中国語訳;
通訳では、商談や説明の通訳(オンライン通訳業務対応しております)の
御引き合いや御用命をお待ちしております。
宜しくお取り計らい下さいませ。
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所・末次賢治拝